Bölüm 20

Arapça:

وبقية امور يهوشافاط الاولى والاخيرة ها هي مكتوبة في اخبار ياهو بن حناني المذكور في سفر ملوك اسرائيل.

Türkçe:

Yehoşafatın yaptığı öbür işler, başından sonuna dek, İsrail kralları tarihinin bir bölümü olan Hanani oğlu Yehunun tarihinde yazılıdır.

İngilizce:

Now the rest of the acts of Jehoshaphat, first and last, behold, they are written in the book of Jehu the son of Hanani, who is mentioned in the book of the kings of Israel.

Fransızca:

Or le reste des actions de Josaphat, les premières et les dernières, voici, elles sont écrites dans les mémoires de Jéhu, fils de Hanani, insérés dans le livre des rois d'Israël.

Almanca:

Was aber mehr von Josaphat zu sagen ist, beide das Erste und das Letzte, siehe, das ist geschrieben in den Geschichten Jehus, des Sohns Hananis, die er aufgezeichnet hat ins Buch der Könige Israels.

Rusça:

Прочие деяния Иосафата, первые и последние, описаны в записях Ииуя, сына Ананиева, которые внесены в книгу царей Израилевых.

Açıklama:
Arapça:

ثم بعد ذلك اتحد يهوشافاط ملك يهوذا مع اخزيا ملك اسرائيل الذي اساء في عمله.

Türkçe:

Yahuda Kralı Yehoşafat bir süre sonra kendini günaha veren İsrail Kralı Ahazya ile anlaşmaya vardı.

İngilizce:

And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel, who did very wickedly:

Fransızca:

Après cela, Josaphat, roi de Juda, s'associa avec Achazia, roi d'Israël, dont la conduite était impie.

Almanca:

Danach vereinigte sich Josaphat, der König Judas, mit Ahasja, dem Könige Israels, welcher war gottlos mit seinem Tun.

Rusça:

Но после того вступил Иосафат, царь Иудейский в общение с Охозиею, царем Израильским, который поступал беззаконно,

Açıklama:
Arapça:

فاتحد معه في عمل سفن تسير الى ترشيش فعملا السفن في عصيون جابر.

Türkçe:

Tarşişe gidecek gemiler yapmak için anlaştılar. Gemileri Esyon-Geverde yaptılar.

İngilizce:

And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongeber.

Fransızca:

Il s'associa avec lui pour faire des navires, afin d'aller à Tarsis; et ils firent des navires à Etsjon-Guéber.

Almanca:

Und er vereinigte sich mit ihm, Schiffe zu machen, daß sie aufs Meer führen; und sie machten die Schiffe zu Ezeon-Gaber.

Rusça:

и соединился с ним, чтобы построить корабли для отправления в Фарсис; и построили они корабли в Ецион-Гавере.

Açıklama:
Arapça:

وتنبأ اليعزر بن دوداواهو من مريشة على يهوشافاط قائلا لانك اتحدت مع اخزيا قد اقتحم الرب اعمالك. فتكسرت السفن ولم تستطع السير الى ترشيش

Türkçe:

Mareşalı Dodavahu oğlu Eliezer, Yehoşafat'a karşı şöyle peygamberlik etti: "Ahazya ile anlaşmaya vardığın için RAB işini bozacak." Gemiler Tarşiş'efş gidemeden parçalandı.

İngilizce:

Then Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, the LORD hath broken thy works. And the ships were broken, that they were not able to go to Tarshish.

Fransızca:

Alors Éliézer, fils de Dodava, de Marésha, prophétisa contre Josaphat, en disant: Parce que tu t'es associé avec Achazia, l'Éternel a détruit ton oeuvre. Et les navires furent brisés, et ne purent aller à Tarsis.

Almanca:

Aber Elieser, der Sohn Dodavas, von Maresa, weissagte wider Josaphat und sprach: Darum daß du dich mit Ahasja vereiniget hast, hat der HERR deine Werke zerrissen. Und die Schiffe wurden zerbrochen und mochten nicht aufs Meer fahren.

Rusça:

И изрек тогда Елиезер, сын Додавы из Мареши, пророчество на Иосафата, говоря: так как ты вступил в общение с Охозиею, то разрушил Господь дело твое. – И разбились корабли, и не могли идти в Фарсис.

Açıklama:
Arapça:

فاجاب صوفر النعماتي وقال

Türkçe:

Naamalı Sofar şöyle yanıtladı:

İngilizce:

Then answered Zophar the Naamathite, and said,

Fransızca:

Tsophar, de Naama, prit la parole et dit:

Almanca:

Da antwortete Zophar von Naema und sprach:

Rusça:

И отвечал Софар Наамитянин и сказал:

Açıklama:
Arapça:

من اجل ذلك هواجسي تجيبني ولهذا هيجاني فيّ.

Türkçe:

"Sıkıntılı düşüncelerim beni yanıt vermeye zorluyor,Bu yüzden çok heyecanlıyım.

İngilizce:

Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.

Fransızca:

C'est pour cela que mes pensées me poussent à répondre, et c'est pour cette raison que j'ai hâte de le faire:

Almanca:

Darauf muß ich antworten und kann nicht harren.

Rusça:

размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.

Açıklama:
Arapça:

تعيير توبيخي اسمع. وروح من فهمي يجيبني

Türkçe:

Beni utandıran bir azar işitiyorum,Anlayışım yanıt vermemi gerektiriyor.

İngilizce:

I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.

Fransızca:

J'ai entendu une leçon outrageante, mais l'esprit tire de mon intelligence une réponse.

Almanca:

Und will gerne hören, wer mir das soll strafen und tadeln; denn der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.

Rusça:

Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.

Açıklama:
Arapça:

أما علمت هذا من القديم منذ وضع الانسان على الارض

Türkçe:

"Bilmiyor musun eskiden beri,İnsan dünyaya geldiğinden beri,

İngilizce:

Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,

Fransızca:

Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que Dieu a mis l'homme sur la terre,

Almanca:

Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seit daß Menschen auf Erden gewesen sind;

Rusça:

Разве не знаешь ты, что от века, – с того времени, как поставлен человек на земле, –

Açıklama:
Arapça:

ان هتاف الاشرار من قريب وفرح الفاجر الى لحظة.

Türkçe:

Kötünün zafer çığlığı kısadır,Tanrısızın sevinciyse bir anlıktır.

İngilizce:

That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?

Fransızca:

Le triomphe du méchant est de peu de durée, et la joie de l'impie n'a qu'un moment?

Almanca:

daß der Ruhm der Gottlosen stehet nicht lange, und die Freude des Heuchlers währet einen Augenblick?

Rusça:

веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?

Açıklama:
Arapça:

ولو بلغ السموات طوله ومسّ راسه السحاب.

Türkçe:

Boyu göklere erişse,Başı bulutlara değse bile,

İngilizce:

Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;

Fransızca:

Quand son élévation monterait jusqu'aux cieux, et quand sa tête atteindrait les nues,

Almanca:

Wenn gleich seine Höhe in den Himmel reichet und sein Haupt an die Wolken rühret,

Rusça:

Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, –

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 20 beslemesine abone olun.