Bölüm 1

Arapça:

واما اليصابات فتم زمانها لتلد فولدت ابنا.

Türkçe:

Elizabetin doğurma vakti geldi ve bir oğul doğurdu.

İngilizce:

Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.

Fransızca:

Or, le terme d'Élisabeth étant venu, elle enfanta un fils.

Almanca:

Und. Elisabeth kam ihre Zeit, daß sie gebären sollte; und sie gebar einen Sohn.

Rusça:

Елисавете же настало время родить, и она родила сына.

Açıklama:
Arapça:

وسمع جيرانها واقرباؤها ان الرب عظّم رحمته لها ففرحوا معها.

Türkçe:

Komşularıyla akrabaları, Rabbin ona ne büyük merhamet gösterdiğini duyunca, onun sevincine katıldılar.

İngilizce:

And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.

Fransızca:

Et ses voisins et ses parents, ayant appris que le Seigneur avait fait éclater sa miséricorde en sa faveur, s'en réjouissaient avec elle.

Almanca:

Und ihre Nachbarn und Gefreundeten höreten, daß dar HERR große Barmherzigkeit an ihr getan hatte, und freueten sich mit ihr.

Rusça:

И услышали соседи и родственники ее, что возвеличил Господь милость Свою над нею, и радовались с нею.

Açıklama:
Arapça:

وفي اليوم الثامن جاءوا ليختنوا الصبي وسموه باسم ابيه زكريا.

Türkçe:

Sekizinci gün çocuğun sünnetine geldiler. Ona babası Zekeriyanın adını vereceklerdi.

İngilizce:

And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.

Fransızca:

Et étant venus le huitième jour pour circoncire le petit enfant, ils l'appelaient Zacharie, du nom de son père.

Almanca:

Und es begab sich, am achten Tage kamen sie, zu beschneiden das Kindlein, und hießen ihn nach seinem Vater Zacharias

Rusça:

В восьмой день пришли обрезать младенца и хотелиназвать его, по имени отца его, Захариею.

Açıklama:
Arapça:

فاجابت امه وقالت لا بل يسمى يوحنا.

Türkçe:

Ama annesi, "Hayır, adı Yahya olacak" dedi.

İngilizce:

And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.

Fransızca:

Mais sa mère prit la parole et dit: Non, mais il sera nommé Jean.

Almanca:

Aber seine Mutter antwortete und sprach: Mitnichten, sondern er soll Johannes heißen!

Rusça:

На это мать его сказала:нет, а назвать его Иоанном.

Açıklama:
Arapça:

فقالوا لها ليس احد في عشيرتك تسمى بهذا الاسم.

Türkçe:

Ona, "Akrabaların arasında bu adı taşıyan kimse yok ki" dediler.

İngilizce:

And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.

Fransızca:

Ils lui dirent: Il n'y a personne dans ta parenté qui soit appelé de ce nom.

Almanca:

Und sie sprachen zu ihr: Ist doch niemand in deiner Freundschaft, der also heiße.

Rusça:

И сказали ей: никого нет в родстве твоем, кто назывался бы сим именем.

Açıklama:
Arapça:

ثم اومأوا الى ابيه ماذا يريد ان يسمى.

Türkçe:

Bunun üzerine babasına işaretle çocuğun adını ne koymak istediğini sordular.

İngilizce:

And they made signs to his father, how he would have him called.

Fransızca:

Alors ils demandèrent par signe à son père comment il voulait qu'il fût nommé.

Almanca:

Und sie winkten seinem Vater wie er ihn wollte heißen lassen.

Rusça:

И спрашивали знаками у отца его, как бы он хотел назвать его.

Açıklama:
Arapça:

فطلب لوحا وكتب قائلا اسمه يوحنا. فتعجب الجميع.

Türkçe:

Zekeriya bir yazı levhası istedi ve, "Adı Yahyadır" diye yazdı. Herkes şaşakaldı.

İngilizce:

And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.

Fransızca:

Et Zacharie ayant demandé des tablettes, écrivit ces mots: Jean est son nom; et ils en furent tous surpris.

Almanca:

Und er forderte ein Täfelein, schrieb und sprach: Er heißt Johannes. Und sie verwunderten sich alle.

Rusça:

Он потребовал дощечку и написал: Иоанн имя ему. И все удивились.

Açıklama:
Arapça:

وفي الحال انفتح فمه ولسانه وتكلم وبارك الله.

Türkçe:

O anda Zekeriyanın ağzı açıldı, dili çözüldü. Tanrıyı överek konuşmaya başladı.

İngilizce:

And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God.

Fransızca:

A l'instant sa bouche s'ouvrit, sa langue fut déliée, et il parlait en bénissant Dieu.

Almanca:

Und alsbald ward sein Mund und seine Zunge aufgetan, und redete und lobete Gott.

Rusça:

И тотчас разрешились уста его и язык его, и он стал говорить, благословляя Бога.

Açıklama:
Arapça:

فوقع خوف على كل جيرانهم. وتحدّث بهذه الأمور جميعها في كل جبال اليهودية.

Türkçe:

Çevrede oturanların hepsi korkuya kapıldı. Bütün bu olaylar, Yahudiyenin dağlık bölgesinin her yanında konuşulur oldu.

İngilizce:

And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.

Fransızca:

Et tous leurs voisins furent remplis de crainte, et toutes ces choses se divulguèrent par tout le pays des montagnes de Judée.

Almanca:

Und es kam eine Furcht über alle Nachbarn und diese Geschichte ward ruchbar auf dem ganzen jüdischen Gebirge.

Rusça:

И был страх на всех живущих вокруг них; и рассказывали обо всем этом по всейнагорной стране Иудейской.

Açıklama:
Arapça:

فاودعها جميع السامعين في قلوبهم قائلين اترى ماذا يكون هذا الصبي. وكانت يد الرب معه

Türkçe:

Duyan herkes derin derin düşünüyor, "Acaba bu çocuk ne olacak?" diyordu. Çünkü Rab onunla birlikteydi.

İngilizce:

And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.

Fransızca:

Et tous ceux qui les entendirent, les conservèrent dans leur cœur, et disaient: Que sera donc ce petit enfant? Et la main du Seigneur était avec lui.

Almanca:

Und alle, die es höreten, nahmen's zu Herzen und sprachen: Was, meinest du, will aus dem Kindlein werden? Denn die Hand des HERRN war mit ihm.

Rusça:

Все слышавшие положили это на сердце своем и говорили: что будет младенец сей? И рука Господня была с ним.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 1 beslemesine abone olun.