Bölüm 1

Arapça:

الى عذراء مخطوبة لرجل من بيت داود اسمه يوسف. واسم العذراء مريم.

İngilizce:

To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.

Fransızca:

appelée Nazareth, à une vierge fiancée à un homme nommé Joseph, de la maison de David; et cette vierge s'appelait Marie.

Almanca:

zu einer Jungfrau, die vertrauet war einem Manne mit Namen Joseph vom Hause David; und die Jungfrau hieß Maria.

Rusça:

к Деве, обрученной мужу, именем Иосифу, из дома Давидова; имя же Деве: Мария.

Açıklama:
Arapça:

فدخل اليها الملاك وقال سلام لك ايتها المنعم عليها. الرب معك مباركة انت في النساء.

Türkçe:

Onun yanına giren melek, "Selam, ey Tanrının lütfuna erişen kız! Rab seninledir" dedi.

İngilizce:

And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women.

Fransızca:

Et l'ange étant entré auprès d'elle, lui dit: Je te salue, toi qui as été grandement favorisée; le Seigneur est avec toi; tu es bénie entre les femmes.

Almanca:

Und der Engel kam zu ihr hinein und sprach: Gegrüßet seiest du, Holdselige! Der HERR ist mit dir, du Gebenedeiete unter den Weibern.

Rusça:

Ангел, войдя к Ней, сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою; благословенна Ты между женами.

Açıklama:
Arapça:

فلما رأته اضطربت من كلامه وفكرت ما عسى ان تكون هذه التحية.

Türkçe:

Söylenenlere çok şaşıran Meryem, bu selamın ne anlama gelebileceğini düşünmeye başladı.

İngilizce:

And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.

Fransızca:

Et ayant vu l'ange, elle fut troublée de son discours, et elle pensait en elle-même ce que pouvait être cette salutation.

Almanca:

Da sie aber ihn sah, erschrak sie über seine Rede und gedachte: Welch ein Gruß ist das?

Rusça:

Она же, увидев его, смутилась от слов его и размышляла, что бы это было за приветствие.

Açıklama:
Arapça:

فقال لها الملاك لا تخافي يا مريم لانك قد وجدت نعمة عند الله.

Türkçe:

Ama melek ona, "Korkma Meryem" dedi, "Sen Tanrının lütfuna eriştin.

İngilizce:

And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.

Fransızca:

Alors l'ange lui dit: Marie, ne crains point, car tu as été favorisée devant Dieu.

Almanca:

Und der Engel sprach zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria; du hast Gnade bei Gott funden.

Rusça:

И сказал Ей Ангел: не бойся, Мария,ибо Ты обрела благодать у Бога;

Açıklama:
Arapça:

وها انت ستحبلين وتلدين ابنا وتسمينه يسوع.

Türkçe:

Bak, gebe kalıp bir oğul doğuracak, adını İsa koyacaksın.

İngilizce:

And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.

Fransızca:

Et tu concevras et tu enfanteras un fils, et tu appelleras son nom JÉSUS.

Almanca:

Siehe; du wirst schwanger werden im Leibe und einen Sohn gebären, des Namen sollst du Jesus heißen.

Rusça:

и вот, зачнешь во чреве, и родишь Сына, и наречешь Ему имя: Иисус.

Açıklama:
Arapça:

هذا يكون عظيما وابن العلي يدعى ويعطيه الرب الاله كرسي داود ابيه.

Türkçe:

O büyük olacak, kendisine 'Yüceler Yücesinin Oğlu' denecek. Rab Tanrı Ona, atası Davutun tahtını verecek.

İngilizce:

He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:

Fransızca:

Il sera grand, et sera appelé Fils du Très-Haut, et le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David son père.

Almanca:

Der wird groß und ein Sohn des Höchsten genannt werden, und Gott der HERR wird ihm den Stuhl seines Vaters David geben.

Rusça:

Он будет велик и наречется Сыном Всевышнего, и даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его;

Açıklama:
Arapça:

ويملك على بيت يعقوب الى الابد ولا يكون لملكه نهاية

Türkçe:

O da sonsuza dek Yakupun soyu üzerinde egemenlik sürecek, egemenliğinin sonu gelmeyecektir."

İngilizce:

And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.

Fransızca:

Il régnera éternellement sur la maison de Jacob, et il n'y aura point de fin à son règne.

Almanca:

Und er wird ein König sein über das Haus Jakob ewiglich, und seines Königreichs wird kein Ende sein.

Rusça:

и будет царствовать над домом Иакова во веки, и Царству Его не будет конца.

Açıklama:
Arapça:

فقالت مريم للملاك كيف يكون هذا وانا لست اعرف رجلا.

Türkçe:

Meryem meleğe, "Bu nasıl olur? Ben erkeğe varmadım ki" dedi.

İngilizce:

Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?

Fransızca:

Alors Marie dit à l'ange: Comment cela se fera-t-il, puisque je ne connais point d'homme?

Almanca:

Da sprach Maria zu dem Engel: Wie soll das zugehen, sintemal ich von keinem Manne weiß?

Rusça:

Мария же сказала Ангелу: как будет это, когда Я мужа не знаю?

Açıklama:
Arapça:

فاجاب الملاك وقال لها. الروح القدس يحل عليك وقوة العلي تظللك فلذلك ايضا القدوس المولود منك يدعى ابن الله.

Türkçe:

Melek ona şöyle yanıt verdi: "Kutsal Ruh senin üzerine gelecek, Yüceler Yücesinin gücü sana gölge salacak. Bunun için doğacak olana kutsal, Tanrı Oğlu denecek.

İngilizce:

And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.

Fransızca:

Et l'ange lui répondit: Le Saint-Esprit viendra sur toi, et la puissance du Très-Haut te couvrira de son ombre; c'est pourquoi aussi le saint enfant qui naîtra de toi sera appelé le Fils de Dieu.

Almanca:

Der Engel antwortete und sprach zu ihr: Der Heilige Geist wird über dich kommen, und die Kraft des Höchsten wird dich überschatten; darum auch das Heilige, das von dir geboren wird, wird Gottes Sohn genannt werden.

Rusça:

Ангел сказал Ей в ответ: Дух Святый найдет на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя; посему и рождаемое Святое наречется Сыном Божиим.

Açıklama:
Arapça:

وهوذا اليصابات نسيبتك هي ايضا حبلى بابن في شيخوختها وهذا هو الشهر السادس لتلك المدعوة عاقرا.

Türkçe:

Bak, senin akrabalarından Elizabet de yaşlılığında bir oğula gebe kaldı. Kısır bilinen bu kadın şimdi altıncı ayındadır.

İngilizce:

And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.

Fransızca:

Et voilà, Élisabeth ta parente a aussi conçu un fils en sa vieillesse; et c'est ici le sixième mois de celle qui était appelée stérile.

Almanca:

Und siehe, Elisabeth, deine Gefreundete, ist auch schwanger mit einem Sohn in ihrem Alter und gehet jetzt im sechsten Mond, die im Geschrei ist, daß sie unfruchtbar sei.

Rusça:

Вот и Елисавета, родственница Твоя, называемая неплодною, и она зачала сына в старости своей, и ей уже шестой месяц,

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 1 beslemesine abone olun.