Bölüm 1

Arapça:

ولم يكن لهما ولد اذ كانت اليصابات عاقرا وكانا كلاهما متقدمين في أيامهما

Türkçe:

Elizabet kısır olduğu için çocukları olmuyordu. İkisinin de yaşı ilerlemişti.

İngilizce:

And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.

Fransızca:

Ils n'avaient point d'enfants, parce qu'Élisabeth était stérile, et qu'ils étaient tous deux avancés en âge.

Almanca:

Und sie hatten kein Kind, denn Elisabeth war unfruchtbar; und waren beide wohl betaget.

Rusça:

У них не было детей, ибо Елисавета была неплодна, и оба были уже в летах преклонных.

Arapça:

فبينما هو يكهن في نوبة فرقته امام الله

Türkçe:

Zekeriya, hizmet sırasının kendi bölüğünde olduğu bir gün, Tanrının önünde kâhinlik görevini yerine getiriyordu.

İngilizce:

And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,

Fransızca:

Or, il arriva comme Zacharie faisait les fonctions de sacrificateur devant Dieu, selon l'ordre de son rang,

Almanca:

Und es begab sich, da er Priesteramts pflegete vor Gott zur Zeit seiner Ordnung

Rusça:

Однажды, когда он в порядке своей чреды служил пред Богом,

Arapça:

حسب عادة الكهنوت اصابته القرعة ان يدخل الى هيكل الرب ويبخر.

Türkçe:

Kâhinlik geleneği uyarınca Rabbin Tapınağına girip buhur yakma görevi kurayla ona verilmişti.

İngilizce:

According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.

Fransızca:

Qu'il lui échut par le sort, selon la coutume de la sacrificature, d'entrer dans le temple du Seigneur, pour y offrir les parfums.

Almanca:

nach Gewohnheit des Priestertums, und an ihm war, daß er räuchern sollte, ging er in den Tempel des HERRN.

Rusça:

по жребию, как обыкновенно было у священников, досталось ему войти в храм Господень для каждения,

Arapça:

وكان كل جمهور الشعب يصلّون خارجا وقت البخور.

Türkçe:

Buhur yakma saatinde bütün halk topluluğu dışarıda dua ediyordu.

İngilizce:

And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.

Fransızca:

Et toute la multitude du peuple était dehors en prières, à l'heure des parfums.

Almanca:

Und die ganze Menge des Volks war draußen und betete unter der Stunde des Räucherns.

Rusça:

а все множество народа молилось вне во время каждения, –

Arapça:

فظهر له ملاك الرب واقفا عن يمين مذبح البخور.

Türkçe:

Bu sırada, Rabbin bir meleği buhur sunağının sağında durup Zekeriyaya göründü.

İngilizce:

And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.

Fransızca:

Alors un ange du Seigneur lui apparut, se tenant debout au côté droit de l'autel des parfums.

Almanca:

Es erschien ihm aber der Engel des HERRN und stund zur rechten Hand am Räuchaltar

Rusça:

тогда явился ему Ангел Господень, стоя по правую сторону жертвенника кадильного.

Arapça:

فلما رآه زكريا اضطرب ووقع عليه خوف.

Türkçe:

Zekeriya onu görünce şaşırdı, korkuya kapıldı.

İngilizce:

And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.

Fransızca:

Et Zacharie le voyant, fut troublé, et la frayeur le saisit.

Almanca:

Und als Zacharias ihn sah, erschrak er, und es kam ihn eine Furcht an.

Rusça:

Захария, увидев его, смутился, и страх напал на него.

Arapça:

فقال له الملاك لا تخف يا زكريا لان طلبتك قد سمعت وامرأتك اليصابات ستلد لك ابنا وتسميه يوحنا.

Türkçe:

Melek, "Korkma, Zekeriya" dedi, "Duan kabul edildi. Karın Elizabet sana bir oğul doğuracak, adını Yahya koyacaksın.

İngilizce:

But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.

Fransızca:

Mais l'ange lui dit: Zacharie, ne crains point; car ta prière est exaucée, et Élisabeth ta femme t'enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jean.

Almanca:

Aber der Engel sprach zu ihm: Fürchte dich nicht, Zacharias; denn dein Gebet ist erhöret, und dein Weib Elisabeth wird dir einen Sohn gebären, des Namen sollst du Johannes heißen.

Rusça:

Ангел же сказал ему: не бойся, Захария, ибо услышана молитва твоя, и жена твоя Елисавета родит тебе сына, и наречешь ему имя: Иоанн;

Arapça:

ويكون لك فرح وابتهاج وكثيرون سيفرحون بولادته.

Türkçe:

Sevinip coşacaksın. Birçokları da onun doğumuna sevinecek.

İngilizce:

And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.

Fransızca:

Il sera pour toi un sujet de joie et de ravissement, et plusieurs se réjouiront de sa naissance.

Almanca:

Und du wirst des Freude und Wonne haben, und viele werden sich seiner Geburt freuen.

Rusça:

и будет тебе радость и веселие, и многие о рождении его возрадуются,

Arapça:

لانه يكون عظيما امام الرب وخمرا ومسكرا لا يشرب. ومن بطن امه يمتلئ من الروح القدس.

Türkçe:

O, Rabbin gözünde büyük olacak. Hiç şarap ve içki içmeyecek; daha annesinin rahmindeyken Kutsal Ruhla dolacak.

İngilizce:

For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.

Fransızca:

Car il sera grand devant le Seigneur; il ne boira ni vin, ni boisson forte, et il sera rempli du Saint-Esprit dès le sein de sa mère;

Almanca:

Denn er wird groß sein vor dem HERRN. Wein und stark Getränk wird er nicht trinken und er wird noch im Mutterleibe erfüllet werden mit Heiligen Geist.

Rusça:

ибо он будет велик пред Господом; не будет пить вина и сикера, и Духа Святаго исполнится еще от чрева матери своей;

Arapça:

ويرد كثيرين من بني اسرائيل الى الرب الههم.

Türkçe:

İsrailoğullarından birçoğunu, Tanrıları Rabbe döndürecek.

İngilizce:

And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.

Fransızca:

Il convertira plusieurs des enfants d'Israël au Seigneur leur Dieu,

Almanca:

Und er wird der Kinder von Israel viele zu Gott, ihrem HERRN, bekehren.

Rusça:

и многих из сынов Израилевых обратит к Господу Богуих;

Sayfalar

Bölüm 1 beslemesine abone olun.