Bölüm 1

Arapça:

وتبتهج روحي بالله مخلّصي.

İngilizce:

And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.

Fransızca:

Et mon esprit se réjouit en Dieu mon Sauveur;

Almanca:

und mein Geist freuet sich Gottes, meines Heilandes.

Rusça:

и возрадовался дух Мой о Боге, Спасителе Моем,

Arapça:

لانه نظر الى اتضاع امته. فهوذا منذ الآن جميع الاجيال تطوبني.

Türkçe:

Çünkü O, sıradan biri olan kuluyla ilgilendi. İşte, bundan böyle bütün kuşaklar beni mutlu sayacak.

İngilizce:

For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.

Fransızca:

Parce qu'il a regardé la bassesse de sa servante. Et voici désormais tous les âges me diront bienheureuse.

Almanca:

Denn er hat die Niedrigkeit seiner Magd angesehen. Siehe, von nun an werden mich selig preisen alle Kindeskinder.

Rusça:

что призрел Он на смирение Рабы Своей, ибо отныне будут ублажать Меня все роды;

Arapça:

لان القدير صنع بي عظائم واسمه قدوس.

Türkçe:

Çünkü Güçlü Olan, benim için büyük işler yaptı. Onun adı kutsaldır.

İngilizce:

For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name.

Fransızca:

Car le Tout-Puissant m'a fait de grandes choses; son nom est saint;

Almanca:

Denn er hat große Dinge an mir getan, der da mächtig ist, und des Name heilig ist.

Rusça:

что сотворил Мне величие Сильный, и свято имя Его;

Arapça:

ورحمته الى جيل الاجيال للذين يتقونه.

Türkçe:

Kuşaklar boyunca kendisinden korkanlara merhamet eder.

İngilizce:

And his mercy is on them that fear him from generation to generation.

Fransızca:

Et sa miséricorde s'étend d'âge en âge sur ceux qui le craignent.

Almanca:

Und seine Barmherzigkeit währet immer für und für bei denen, die ihn fürchten.

Rusça:

и милость Его в роды родов к боящимся Его;

Arapça:

صنع قوة بذراعه. شتّت المستكبرين بفكر قلوبهم.

Türkçe:

Bileğiyle büyük işler yaptı; Gururluları yüreklerindeki kuruntularla darmadağın etti.

İngilizce:

He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.

Fransızca:

Il a déployé la force de son bras; il a dissipé les desseins que les orgueilleux formaient dans leur cœur;

Almanca:

Er übet Gewalt mit seinem Arm und zerstreuet, die hoffärtig sind in ihres Herzens Sinn.

Rusça:

явил силу мышцы Своей; рассеял надменных помышлениями сердца их;

Arapça:

أنزل الاعزاء عن الكراسي ورفع المتضعين.

Türkçe:

Hükümdarları tahtlarından indirdi, Sıradan insanları yükseltti.

İngilizce:

He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.

Fransızca:

Il a détrôné les puissants, et il a élevé les petits;

Almanca:

Er stößet die Gewaltigen vom Stuhl und erhebt die Niedrigen.

Rusça:

низложил сильных с престолов, и вознес смиренных;

Arapça:

اشبع الجياع خيرات وصرف الاغنياء فارغين.

Türkçe:

Aç olanları iyiliklerle doyurdu, Zenginleri ise elleri boş çevirdi.

İngilizce:

He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.

Fransızca:

Il a rempli de biens ceux qui avaient faim, et il a renvoyé les riches à vide.

Almanca:

Die Hungrigen füllet er mit Gütern und läßt die Reichen leer.

Rusça:

алчущих исполнил благ, и богатящихся отпустил ни с чем;

Arapça:

عضد اسرائيل فتاه ليذكر رحمة.

Türkçe:

Atalarımıza söz verdiği gibi, İbrahime ve onun soyuna sonsuza dek Merhamet etmeyi unutmayarak Kulu İsrailin yardımına yetişti."

İngilizce:

He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy;

Fransızca:

Il a pris en sa protection Israël son serviteur;

Almanca:

Er denket der Barmherzigkeit und hilft seinem Diener Israel auf,

Rusça:

воспринял Израиля, отрока Своего, воспомянув милость,

Arapça:

كما كلم آباءنا. لابراهيم ونسله الى الابد.

İngilizce:

As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.

Fransızca:

Et comme il en avait parlé à nos pères, il s'est souvenu de sa miséricorde envers Abraham et sa postérité pour toujours.

Almanca:

wie er geredet hat unsern Vätern, Abraham und seinem Samen ewiglich.

Rusça:

как говорил отцам нашим, к Аврааму и семени его до века.

Arapça:

فمكثت مريم عندها نحو ثلاثة اشهر ثم رجعت الى بيتها

Türkçe:

Meryem, üç ay kadar Elizabetin yanında kaldı, sonra kendi evine döndü.

İngilizce:

And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.

Fransızca:

Et Marie demeura avec elle environ trois mois; puis elle s'en retourna en sa maison.

Almanca:

Und Maria blieb bei ihr bei drei Monden; danach kehrete sie wiederum heim.

Rusça:

Пребыла же Мария с нею около трех месяцев, и возвратилась в дом свой.

Sayfalar

Bölüm 1 beslemesine abone olun.