وتبتهج روحي بالله مخلّصي.
And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
Et mon esprit se réjouit en Dieu mon Sauveur;
und mein Geist freuet sich Gottes, meines Heilandes.
и возрадовался дух Мой о Боге, Спасителе Моем,
لانه نظر الى اتضاع امته. فهوذا منذ الآن جميع الاجيال تطوبني.
Çünkü O, sıradan biri olan kuluyla ilgilendi. İşte, bundan böyle bütün kuşaklar beni mutlu sayacak.
For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
Parce qu'il a regardé la bassesse de sa servante. Et voici désormais tous les âges me diront bienheureuse.
Denn er hat die Niedrigkeit seiner Magd angesehen. Siehe, von nun an werden mich selig preisen alle Kindeskinder.
что призрел Он на смирение Рабы Своей, ибо отныне будут ублажать Меня все роды;
لان القدير صنع بي عظائم واسمه قدوس.
Çünkü Güçlü Olan, benim için büyük işler yaptı. Onun adı kutsaldır.
For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name.
Car le Tout-Puissant m'a fait de grandes choses; son nom est saint;
Denn er hat große Dinge an mir getan, der da mächtig ist, und des Name heilig ist.
что сотворил Мне величие Сильный, и свято имя Его;
ورحمته الى جيل الاجيال للذين يتقونه.
Kuşaklar boyunca kendisinden korkanlara merhamet eder.
And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
Et sa miséricorde s'étend d'âge en âge sur ceux qui le craignent.
Und seine Barmherzigkeit währet immer für und für bei denen, die ihn fürchten.
и милость Его в роды родов к боящимся Его;
صنع قوة بذراعه. شتّت المستكبرين بفكر قلوبهم.
Bileğiyle büyük işler yaptı; Gururluları yüreklerindeki kuruntularla darmadağın etti.
He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
Il a déployé la force de son bras; il a dissipé les desseins que les orgueilleux formaient dans leur cœur;
Er übet Gewalt mit seinem Arm und zerstreuet, die hoffärtig sind in ihres Herzens Sinn.
явил силу мышцы Своей; рассеял надменных помышлениями сердца их;
أنزل الاعزاء عن الكراسي ورفع المتضعين.
Hükümdarları tahtlarından indirdi, Sıradan insanları yükseltti.
He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
Il a détrôné les puissants, et il a élevé les petits;
Er stößet die Gewaltigen vom Stuhl und erhebt die Niedrigen.
низложил сильных с престолов, и вознес смиренных;
اشبع الجياع خيرات وصرف الاغنياء فارغين.
Aç olanları iyiliklerle doyurdu, Zenginleri ise elleri boş çevirdi.
He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
Il a rempli de biens ceux qui avaient faim, et il a renvoyé les riches à vide.
Die Hungrigen füllet er mit Gütern und läßt die Reichen leer.
алчущих исполнил благ, и богатящихся отпустил ни с чем;
عضد اسرائيل فتاه ليذكر رحمة.
Atalarımıza söz verdiği gibi, İbrahime ve onun soyuna sonsuza dek Merhamet etmeyi unutmayarak Kulu İsrailin yardımına yetişti."
He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy;
Il a pris en sa protection Israël son serviteur;
Er denket der Barmherzigkeit und hilft seinem Diener Israel auf,
воспринял Израиля, отрока Своего, воспомянув милость,
كما كلم آباءنا. لابراهيم ونسله الى الابد.
As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.
Et comme il en avait parlé à nos pères, il s'est souvenu de sa miséricorde envers Abraham et sa postérité pour toujours.
wie er geredet hat unsern Vätern, Abraham und seinem Samen ewiglich.
как говорил отцам нашим, к Аврааму и семени его до века.
فمكثت مريم عندها نحو ثلاثة اشهر ثم رجعت الى بيتها
Meryem, üç ay kadar Elizabetin yanında kaldı, sonra kendi evine döndü.
And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
Et Marie demeura avec elle environ trois mois; puis elle s'en retourna en sa maison.
Und Maria blieb bei ihr bei drei Monden; danach kehrete sie wiederum heim.
Пребыла же Мария с нею около трех месяцев, и возвратилась в дом свой.
Sayfalar
