Bölüm 1

Arapça:

لان الناموس بموسى اعطي. اما النعمة والحق فبيسوع المسيح صارا.

Türkçe:

Kutsal Yasa Musa aracılığıyla verildi, ama lütuf ve gerçek İsa Mesih aracılığıyla geldi.

İngilizce:

For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.

Fransızca:

Car la loi a été donnée par Moïse, mais la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ.

Almanca:

Denn das Gesetz ist durch Mose gegeben; die Gnade und Wahrheit ist durch Jesum Christum worden.

Rusça:

ибо закон дан чрез Моисея; благодать же и истинапроизошли чрез Иисуса Христа.

Açıklama:
Arapça:

الله لم يره احد قط. الابن الوحيد الذي هو في حضن الآب هو خبّر

Türkçe:

Tanrıyı hiçbir zaman hiç kimse görmedi. Babanın bağrında bulunan ve Tanrı olan biricik Oğul Onu tanıttı.

İngilizce:

No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.

Fransızca:

Personne n'a jamais vu Dieu; le seul Fils engendré, qui est l'enveloppe visible du Père invisible, est celui qui l'a manifesté dans la chair.

Almanca:

Niemand hat Gott je gesehen. Der eingeborne Sohn, der in des Vaters Schoß ist, der hat es uns verkündiget.

Rusça:

Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил.

Açıklama:
Arapça:

وهذه هي شهادة يوحنا حين ارسل اليهود من اورشليم كهنة ولاويين ليسألوه من انت.

Türkçe:

Yahudi yetkililer Yahyaya, "Sen kimsin?" diye sormak üzere Yeruşalimden kâhinlerle Levilileri gönderdikleri zaman Yahyanın tanıklığı şöyle oldu -açıkça konuştu, inkâr etmedi- "Ben Mesih değilim" diye açıkça konuştu.

İngilizce:

And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?

Fransızca:

C'est ici le témoignage de Jean, lorsque les Juifs envoyèrent de Jérusalem des sacrificateurs et des lévites pour lui demander: Qui es-tu?

Almanca:

Und dies ist das Zeugnis Johannes, da die Juden sandten von Jerusalem Priester und Leviten, daß sie ihn fragten: Wer bist du?

Rusça:

И вот свидетельство Иоанна, когда Иудеи прислали изИерусалима священников и левитов спросить его: кто ты?

Açıklama:
Arapça:

فاعترف ولم ينكر واقرّ اني لست انا المسيح.

İngilizce:

And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.

Fransızca:

Il le confessa, et ne le désavoua point; il le confessa en disant: Je ne suis point le Christ.

Almanca:

Und er bekannte und leugnete nicht; und er bekannte: Ich bin nicht Christus.

Rusça:

Он объявил, и не отрекся, и объявил, что я не Христос.

Açıklama:
Arapça:

فسألوه اذا ماذا. ايليا انت. فقال لست انا. النبي انت. فاجاب لا.

Türkçe:

Onlar da kendisine, "Öyleyse sen kimsin? İlyas mısın?" diye sordular. O da, "Değilim" dedi. "Sen beklediğimiz peygamber misin?" sorusuna, "Hayır" yanıtını verdi.

İngilizce:

And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No.

Fransızca:

Qu'es-tu donc, lui demandèrent-ils? Es-tu Élie? Et il dit: Je ne le suis point. Es-tu le prophète? Et il répondit: Non.

Almanca:

Und sie fragten ihn: Was denn? Bist du Elia? Er sprach: Ich bin's nicht. Bist du ein Prophet? Und er antwortete: Nein.

Rusça:

И спросили его: что же? ты Илия? Он сказал: нет. Пророк? Он отвечал: нет.

Açıklama:
Arapça:

فقالوا له من انت لنعطي جوابا للذين ارسلونا. ماذا تقول عن نفسك.

Türkçe:

Bu kez, "Kim olduğunu söyle de bizi gönderenlere bir yanıt verelim" dediler. "Kendin için ne diyorsun?"

İngilizce:

Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?

Fransızca:

Ils lui dirent donc: Qui es-tu? afin que nous rendions réponse à ceux qui nous ont envoyés. Que dis-tu de toi-même?

Almanca:

Da sprachen sie zu ihm: Was bist du denn? daß wir Antwort geben denen, die uns gesandt haben. Was sagst du von dir selbst?

Rusça:

Сказали ему: кто же ты? чтобы нам дать ответ пославшим нас: что ты скажешь о себе самом?

Açıklama:
Arapça:

قال انا صوت صارخ في البرية قوّموا طريق الرب كما قال اشعياء النبي.

Türkçe:

Yahya, "Peygamber Yeşayanın dediği gibi, 'Rabbin yolunu düzleyin' diye çölde haykıranın sesiyim ben" dedi.

İngilizce:

He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias.

Fransızca:

Il dit: Je suis la voix de celui qui crie dans le désert: Aplanissez le chemin de l'Éternel, comme a dit le prophète Ésaïe.

Almanca:

Er sprach: Ich bin eine Stimme eines Predigers in der Wüste: Richtet den Weg des HERRN! wie der Prophet Jesaja gesagt hat.

Rusça:

Он сказал: я глас вопиющего в пустыне: исправьте путь Господу, как сказал пророк Исаия.

Açıklama:
Arapça:

وكان المرسلون من الفريسيين.

Türkçe:

Yahyaya gönderilen bazı Ferisiler ona, "Sen Mesih, İlyas ya da beklediğimiz peygamber değilsen, niye vaftiz ediyorsun?" diye sordular.

İngilizce:

And they which were sent were of the Pharisees.

Fransızca:

Or, ceux qui avaient été envoyés, étaient des pharisiens.

Almanca:

Und die gesandt waren, die waren von den Pharisäern

Rusça:

А посланные были из фарисеев;

Açıklama:
Arapça:

فسألوه وقالوا له فما بالك تعمّد ان كنت لست المسيح ولا ايليا ولا النبي.

İngilizce:

And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?

Fransızca:

Ils lui demandèrent: Pourquoi donc consacres-tu, si tu n'es ni le Christ, ni Élie, ni le prophète?

Almanca:

und fragten ihn und sprachen zu ihm: Warum taufest du denn, so du nicht Christus bist noch Elia noch ein Prophet?

Rusça:

И они спросили его: что же ты крестишь, если ты ни Христос, ни Илия, ни пророк?

Açıklama:
Arapça:

اجابهم يوحنا قائلا انا اعمد بماء. ولكن في وسطكم قائم الذي لستم تعرفونه.

Türkçe:

Yahya onlara şöyle yanıt verdi: "Ben suyla vaftiz ediyorum, ama aranızda tanımadığınız biri duruyor.

İngilizce:

John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;

Fransızca:

Jean leur répondit et dit: Pour moi, je consacre d'eau selon la loi et les prophètes; mais il y a quelqu'un parmi vous, que vous ne connaissez point.

Almanca:

Johannes antwortete ihnen und sprach: Ich taufe mit Wasser; aber er ist mitten unter euch getreten, den ihr nicht kennet.

Rusça:

Иоанн сказал им в ответ: я крещу в воде; но стоит среди вас Некто , Котороговы не знаете.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 1 beslemesine abone olun.