لا يتكل على السوء. يضل. لان السوء يكون اجرته.
Boş şeye güvenerek kendini aldatmasın,Çünkü ödülü boşluk olacaktır.
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
Qu'il ne compte pas sur la vanité qui le séduit; car la vanité sera sa récompense.
Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen, und eitel wird sein Lohn werden.
Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
قبل يومه يتوفى وسعفه لا يخضرّ.
Gününden önce işi tamamlanacak,Dalı yeşermeyecektir.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
Avant le temps, il prendra fin, et ses branches ne reverdiront point.
Er wird ein Ende nehmen, wenn's ihm uneben ist, und sein Zweig wird nicht grünen.
Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
يساقط كالجفنة حصرمه وينثر كالزيتون زهره.
Asma gibi koruğunu dökecek,Zeytin ağacı gibi çiçeğini dağıtacaktır.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
On arrachera ses fruits non mûrs, comme à une vigne; on jettera sa fleur, comme celle d'un olivier.
Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
لان جماعة الفجار عاقر والنار تأكل خيام الرشوة.
Çünkü tanrısızlar sürüsü kısır olur,Rüşvetçilerin çadırlarını ateş yakıp yok eder.
For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
Car la famille de l'hypocrite est stérile, et le feu dévore les tentes de l'homme corrompu.
Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben, und das Feuer wird die Hütten fressen, die Geschenke nehmen.
Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
حبل شقاوة وولد اثما وبطنه أنشأ غشا
Fesada gebe kalıp kötülük doğururlar,İçleri yalan doludur."
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.
Il conçoit le tourment, et il enfante la peine; et son ventre prépare une déception."
Er gehet schwanger mit Unglück und gebiert Mühe, und ihr Bauch bringet Fehl.
Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.
مزمور لداود. يا رب من ينزل في مسكنك. من يسكن في جبل قدسك.
Ya RAB, çadırına kim konuk olabilir?Kutsal dağında kim oturabilir?
{A Psalm of David.} LORD, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill?
Psaume de David. Éternel, qui séjournera dans ton tabernacle? Qui habitera sur la montagne de ta sainteté?
Ein Psalm Davids. HERR, wer wird wohnen in deiner Hütte? Wer wird bleiben auf deinem heiligen Berge?
(14:1) Псалом Давида. Господи! кто может пребывать в жилище Твоем? кто может обитать на святой горе Твоей?
السالك بالكمال والعامل الحق والمتكلم بالصدق في قلبه.
Kusursuz yaşam süren, adil davranan,Yürekten gerçeği söyleyen.
He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart.
C'est celui qui marche dans l'intégrité, et qui pratique la justice; qui dit la vérité telle qu'elle est en son cœur;
Wer ohne Wandel einhergehet und recht tut und redet die Wahrheit von Herzen;
(14:2) Тот, кто ходит непорочно и делает правду, и говорит истину в сердце своем;
الذي لا يشي بلسانه ولا يصنع شرا بصاحبه ولا يحمل تعييرا على قريبه.
İftira etmez,Dostuna zarar vermez,Komşusuna kara çalmaz böylesi.
He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour.
Qui n'emploie pas sa langue à médire, qui ne fait point de mal à son prochain, et ne jette point l'opprobre sur son voisin;
wer mit seiner Zunge nicht verleumdet und seinem Nächsten kein Arges tut und seinen Nächsten nicht schmähet;
(14:3) кто не клевещет языком своим, не делает искреннему своему зла ине принимает поношения на ближнего своего
والرذيل محتقر في عينيه ويكرم خائفي الرب. يحلف للضرر ولا يغير
Aşağılık insanları hor görür,Ama RABden korkanlara saygı duyar.Kendi zararına ant içse bile, dönmez andından.
In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not.
Qui regarde avec dédain l'homme méprisable, et honore ceux qui craignent l'Éternel; et s'il a juré, fût-ce à son tort, il n'y change rien.
wer die Gottlosen nichts achtet, sondern ehret die Gottesfürchtigen; wer seinem Nächsten schwöret und hält es;
(14:4) тот, в глазах которого презрен отверженный, но который боящихся Господа славит; кто клянется, хотя бы злому, и не изменяет;
فضته لا يعطيها بالرّبا ولا يأخذ الرشوة على البريء. الذي يصنع هذا لا يتزعزع الى الدهر
Parasını faize vermez,Suçsuza karşı rüşvet almaz.Böyle yaşayan asla sarsılmayacak.
He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.
Il ne donne point son argent à usure et ne prend point de présent contre l'innocent. Celui qui fait ces choses ne sera jamais ébranlé.
wer sein Geld nicht auf Wucher gibt und nimmt nicht Geschenke über den Unschuldigen: wer das tut, der wird wohl bleiben.
(14:5) кто серебра своего не отдает в рост и не принимает даров противневинного. Поступающий так не поколеблется вовек.
Sayfalar
