Bölüm 15

Arapça:

لا يتكل على السوء. يضل. لان السوء يكون اجرته.

Türkçe:

Boş şeye güvenerek kendini aldatmasın,Çünkü ödülü boşluk olacaktır.

İngilizce:

Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.

Fransızca:

Qu'il ne compte pas sur la vanité qui le séduit; car la vanité sera sa récompense.

Almanca:

Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen, und eitel wird sein Lohn werden.

Rusça:

Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.

Açıklama:
Arapça:

قبل يومه يتوفى وسعفه لا يخضرّ.

Türkçe:

Gününden önce işi tamamlanacak,Dalı yeşermeyecektir.

İngilizce:

It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.

Fransızca:

Avant le temps, il prendra fin, et ses branches ne reverdiront point.

Almanca:

Er wird ein Ende nehmen, wenn's ihm uneben ist, und sein Zweig wird nicht grünen.

Rusça:

Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.

Açıklama:
Arapça:

يساقط كالجفنة حصرمه وينثر كالزيتون زهره.

Türkçe:

Asma gibi koruğunu dökecek,Zeytin ağacı gibi çiçeğini dağıtacaktır.

İngilizce:

He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.

Fransızca:

On arrachera ses fruits non mûrs, comme à une vigne; on jettera sa fleur, comme celle d'un olivier.

Almanca:

Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.

Rusça:

Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.

Açıklama:
Arapça:

لان جماعة الفجار عاقر والنار تأكل خيام الرشوة.

Türkçe:

Çünkü tanrısızlar sürüsü kısır olur,Rüşvetçilerin çadırlarını ateş yakıp yok eder.

İngilizce:

For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.

Fransızca:

Car la famille de l'hypocrite est stérile, et le feu dévore les tentes de l'homme corrompu.

Almanca:

Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben, und das Feuer wird die Hütten fressen, die Geschenke nehmen.

Rusça:

Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.

Açıklama:
Arapça:

حبل شقاوة وولد اثما وبطنه أنشأ غشا

Türkçe:

Fesada gebe kalıp kötülük doğururlar,İçleri yalan doludur."

İngilizce:

They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.

Fransızca:

Il conçoit le tourment, et il enfante la peine; et son ventre prépare une déception."

Almanca:

Er gehet schwanger mit Unglück und gebiert Mühe, und ihr Bauch bringet Fehl.

Rusça:

Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.

Açıklama:
Arapça:

مزمور لداود‎. ‎يا رب من ينزل في مسكنك. من يسكن في جبل قدسك‎.

Türkçe:

Ya RAB, çadırına kim konuk olabilir?Kutsal dağında kim oturabilir?

İngilizce:

{A Psalm of David.} LORD, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill?

Fransızca:

Psaume de David. Éternel, qui séjournera dans ton tabernacle? Qui habitera sur la montagne de ta sainteté?

Almanca:

Ein Psalm Davids. HERR, wer wird wohnen in deiner Hütte? Wer wird bleiben auf deinem heiligen Berge?

Rusça:

(14:1) Псалом Давида. Господи! кто может пребывать в жилище Твоем? кто может обитать на святой горе Твоей?

Açıklama:
Arapça:

‎السالك بالكمال والعامل الحق والمتكلم بالصدق في قلبه‎.

Türkçe:

Kusursuz yaşam süren, adil davranan,Yürekten gerçeği söyleyen.

İngilizce:

He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart.

Fransızca:

C'est celui qui marche dans l'intégrité, et qui pratique la justice; qui dit la vérité telle qu'elle est en son cœur;

Almanca:

Wer ohne Wandel einhergehet und recht tut und redet die Wahrheit von Herzen;

Rusça:

(14:2) Тот, кто ходит непорочно и делает правду, и говорит истину в сердце своем;

Açıklama:
Arapça:

‎الذي لا يشي بلسانه ولا يصنع شرا بصاحبه ولا يحمل تعييرا على قريبه‎.

Türkçe:

İftira etmez,Dostuna zarar vermez,Komşusuna kara çalmaz böylesi.

İngilizce:

He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour.

Fransızca:

Qui n'emploie pas sa langue à médire, qui ne fait point de mal à son prochain, et ne jette point l'opprobre sur son voisin;

Almanca:

wer mit seiner Zunge nicht verleumdet und seinem Nächsten kein Arges tut und seinen Nächsten nicht schmähet;

Rusça:

(14:3) кто не клевещет языком своим, не делает искреннему своему зла ине принимает поношения на ближнего своего

Açıklama:
Arapça:

‎والرذيل محتقر في عينيه ويكرم خائفي الرب. يحلف للضرر ولا يغير‏

Türkçe:

Aşağılık insanları hor görür,Ama RABden korkanlara saygı duyar.Kendi zararına ant içse bile, dönmez andından.

İngilizce:

In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not.

Fransızca:

Qui regarde avec dédain l'homme méprisable, et honore ceux qui craignent l'Éternel; et s'il a juré, fût-ce à son tort, il n'y change rien.

Almanca:

wer die Gottlosen nichts achtet, sondern ehret die Gottesfürchtigen; wer seinem Nächsten schwöret und hält es;

Rusça:

(14:4) тот, в глазах которого презрен отверженный, но который боящихся Господа славит; кто клянется, хотя бы злому, и не изменяет;

Açıklama:
Arapça:

فضته لا يعطيها بالرّبا ولا يأخذ الرشوة على البريء. الذي يصنع هذا لا يتزعزع الى الدهر

Türkçe:

Parasını faize vermez,Suçsuza karşı rüşvet almaz.Böyle yaşayan asla sarsılmayacak.

İngilizce:

He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.

Fransızca:

Il ne donne point son argent à usure et ne prend point de présent contre l'innocent. Celui qui fait ces choses ne sera jamais ébranlé.

Almanca:

wer sein Geld nicht auf Wucher gibt und nimmt nicht Geschenke über den Unschuldigen: wer das tut, der wird wohl bleiben.

Rusça:

(14:5) кто серебра своего не отдает в рост и не принимает даров противневинного. Поступающий так не поколеблется вовек.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 15 beslemesine abone olun.