الحماقة فرح لناقص الفهم. اما ذو الفهم فيقوّم سلوكه.
Sağduyudan yoksun kişi ahmaklığıyla sevinir,Ama akıllı insan dürüst bir yaşam sürer.
Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly.
La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent suit le droit chemin.
Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.
Глупость – радость для малоумного, а человек разумный идет прямою дорогою.
مقاصد بغير مشورة تبطل وبكثرة المشيرين تقوم.
Karşılıklı danışılmazsa tasarılar boşa çıkar,Danışmanların çokluğuyla başarıya ulaşılır.
Without counsel purposes are disappointed: but in the multitude of counsellers they are established.
Les projets échouent où manquent les conseils; mais ils s'affermissent lorsqu'il y a beaucoup de conseillers.
Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.
Без совета предприятия расстроятся, а при множестве советников они состоятся.
للانسان فرح بجواب فمه والكلمة في وقتها ما احسنها.
Uygun yanıt sahibini mutlu eder,Yerinde söylenen söz ne güzeldir!
A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it!
On a de la joie à donner une réponse de sa bouche; etune parole dite à en son temps est d'un grand prix!
Es ist einem eine Freude, wo man ihm richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.
Радость человеку в ответе уст его, и как хорошо слово вовремя!
طريق الحياة للفطن الى فوق للحيدان عن الهاوية من تحت.
Sağduyulu kişi yukarıya, yaşama giden yoldadır,Bu da ölüler diyarına inmesini önler.
The way of life is above to the wise, that he may depart from hell beneath.
Pour l'homme prudent, le chemin de la vie mène en haut, et lui fait éviter le Sépulcre qui est en bas.
Der Weg des Lebens gehet überwärts klug zu machen, auf daß man meide die Hölle unterwärts.
Путь жизни мудрого вверх, чтобы уклониться от преисподней внизу.
الرب يقلع بيت المتكبرين ويوطد تخم الارملة.
RAB kibirlinin evini yıkar,Dul kadının sınırını korur.
The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.
L'Éternel démolit la maison des orgueilleux; mais il affermit les bornes de la veuve.
Der HERR wird das Haus der Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwen bestätigen.
Дом надменных разорит Господь, а межу вдовы укрепит.
مكرهة الرب افكار الشرير وللاطهار كلام حسن.
RAB kötünün tasarılarından iğrenir,Temiz düşüncelerden hoşnut kalır. temizdir".
The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD: but the words of the pure are pleasant words.
Les pensées du méchant sont en abomination à l'Éternel; mais les paroles des pures lui sont agréables.
Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber tröstlich reden die Reinen.
Мерзость пред Господом – помышления злых, слова же непорочных угодны Ему.
المولع بالكسب يكدر بيته. والكاره الهدايا يعيش.
Kazanca düşkün kişi kendi evine sıkıntı verir,Rüşvetten nefret edense rahat yaşar.
He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.
Celui qui est adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les présents vivra.
Der Geizige verstöret sein eigen Haus; wer aber Geschenk hasset, der wird leben.
Корыстолюбивый расстроит дом свой, а ненавидящий подарки будет жить.
قلب الصدّيق يتفكر بالجواب وفم الاشرار ينبع شرورا
Doğru kişinin aklı yanıtını iyi tartar,Kötünün ağzı kötülük saçar.
The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things.
Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
Das Herz des Gerechten dichtet, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumet Böses.
Сердце праведного обдумывает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло.
الرب بعيد عن الاشرار ويسمع صلاة الصدّيقين.
RAB kötülerden uzak durur,Oysa doğruların duasını duyar.
The LORD is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
L'Éternel s'éloigne des méchants; mais il exauce la requête des justes.
Der HERR ist ferne von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhöret er.
Далек Господь от нечестивых, а молитву праведников слышит.
نور العينين يفرّح القلب. الخبر الطيب يسمن العظام.
Gülen gözler yüreği sevindirir,İyi haber bedeni ferahlatır.
The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat.
La lumière des yeux réjouit le cœur, et une bonne nouvelle engraisse les os.
Freundlicher Anblick erfreuet das Herz; ein gut Gerücht macht das Gebeine fett.
Светлый взгляд радует сердце, добрая весть утучняет кости.
Sayfalar
