Bölüm 15

Arapça:

الحماقة فرح لناقص الفهم. اما ذو الفهم فيقوّم سلوكه.

Türkçe:

Sağduyudan yoksun kişi ahmaklığıyla sevinir,Ama akıllı insan dürüst bir yaşam sürer.

İngilizce:

Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly.

Fransızca:

La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent suit le droit chemin.

Almanca:

Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.

Rusça:

Глупость – радость для малоумного, а человек разумный идет прямою дорогою.

Açıklama:
Arapça:

مقاصد بغير مشورة تبطل وبكثرة المشيرين تقوم.

Türkçe:

Karşılıklı danışılmazsa tasarılar boşa çıkar,Danışmanların çokluğuyla başarıya ulaşılır.

İngilizce:

Without counsel purposes are disappointed: but in the multitude of counsellers they are established.

Fransızca:

Les projets échouent où manquent les conseils; mais ils s'affermissent lorsqu'il y a beaucoup de conseillers.

Almanca:

Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.

Rusça:

Без совета предприятия расстроятся, а при множестве советников они состоятся.

Açıklama:
Arapça:

للانسان فرح بجواب فمه والكلمة في وقتها ما احسنها.

Türkçe:

Uygun yanıt sahibini mutlu eder,Yerinde söylenen söz ne güzeldir!

İngilizce:

A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it!

Fransızca:

On a de la joie à donner une réponse de sa bouche; etune parole dite à en son temps est d'un grand prix!

Almanca:

Es ist einem eine Freude, wo man ihm richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.

Rusça:

Радость человеку в ответе уст его, и как хорошо слово вовремя!

Açıklama:
Arapça:

طريق الحياة للفطن الى فوق للحيدان عن الهاوية من تحت.

Türkçe:

Sağduyulu kişi yukarıya, yaşama giden yoldadır,Bu da ölüler diyarına inmesini önler.

İngilizce:

The way of life is above to the wise, that he may depart from hell beneath.

Fransızca:

Pour l'homme prudent, le chemin de la vie mène en haut, et lui fait éviter le Sépulcre qui est en bas.

Almanca:

Der Weg des Lebens gehet überwärts klug zu machen, auf daß man meide die Hölle unterwärts.

Rusça:

Путь жизни мудрого вверх, чтобы уклониться от преисподней внизу.

Açıklama:
Arapça:

الرب يقلع بيت المتكبرين ويوطد تخم الارملة.

Türkçe:

RAB kibirlinin evini yıkar,Dul kadının sınırını korur.

İngilizce:

The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.

Fransızca:

L'Éternel démolit la maison des orgueilleux; mais il affermit les bornes de la veuve.

Almanca:

Der HERR wird das Haus der Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwen bestätigen.

Rusça:

Дом надменных разорит Господь, а межу вдовы укрепит.

Açıklama:
Arapça:

مكرهة الرب افكار الشرير وللاطهار كلام حسن.

Türkçe:

RAB kötünün tasarılarından iğrenir,Temiz düşüncelerden hoşnut kalır. temizdir".

İngilizce:

The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD: but the words of the pure are pleasant words.

Fransızca:

Les pensées du méchant sont en abomination à l'Éternel; mais les paroles des pures lui sont agréables.

Almanca:

Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber tröstlich reden die Reinen.

Rusça:

Мерзость пред Господом – помышления злых, слова же непорочных угодны Ему.

Açıklama:
Arapça:

المولع بالكسب يكدر بيته. والكاره الهدايا يعيش.

Türkçe:

Kazanca düşkün kişi kendi evine sıkıntı verir,Rüşvetten nefret edense rahat yaşar.

İngilizce:

He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.

Fransızca:

Celui qui est adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les présents vivra.

Almanca:

Der Geizige verstöret sein eigen Haus; wer aber Geschenk hasset, der wird leben.

Rusça:

Корыстолюбивый расстроит дом свой, а ненавидящий подарки будет жить.

Açıklama:
Arapça:

قلب الصدّيق يتفكر بالجواب وفم الاشرار ينبع شرورا

Türkçe:

Doğru kişinin aklı yanıtını iyi tartar,Kötünün ağzı kötülük saçar.

İngilizce:

The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things.

Fransızca:

Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.

Almanca:

Das Herz des Gerechten dichtet, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumet Böses.

Rusça:

Сердце праведного обдумывает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло.

Açıklama:
Arapça:

الرب بعيد عن الاشرار ويسمع صلاة الصدّيقين.

Türkçe:

RAB kötülerden uzak durur,Oysa doğruların duasını duyar.

İngilizce:

The LORD is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.

Fransızca:

L'Éternel s'éloigne des méchants; mais il exauce la requête des justes.

Almanca:

Der HERR ist ferne von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhöret er.

Rusça:

Далек Господь от нечестивых, а молитву праведников слышит.

Açıklama:
Arapça:

نور العينين يفرّح القلب. الخبر الطيب يسمن العظام.

Türkçe:

Gülen gözler yüreği sevindirir,İyi haber bedeni ferahlatır.

İngilizce:

The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat.

Fransızca:

La lumière des yeux réjouit le cœur, et une bonne nouvelle engraisse les os.

Almanca:

Freundlicher Anblick erfreuet das Herz; ein gut Gerücht macht das Gebeine fett.

Rusça:

Светлый взгляд радует сердце, добрая весть утучняет кости.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 15 beslemesine abone olun.