Bölüm 15

Arapça:

صوت رعوب في اذنيه في ساعة سلام ياتيه المخرب.

Türkçe:

Dehşet sesleri kulağından eksilmez,Esenlik içindeyken soyguncunun saldırısına uğrar.

İngilizce:

A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.

Fransızca:

Des bruits effrayants remplissent ses oreilles; en pleine paix, le destructeur vient sur lui.

Almanca:

Was er höret, das schrecket ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme;

Rusça:

звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.

Açıklama:
Arapça:

لا يأمل الرجوع من الظلمة وهو مرتقب للسيف.

Türkçe:

Karanlıktan kurtulabileceğine inanmaz,Kılıç onu gözler.

İngilizce:

He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.

Fransızca:

Il ne croit pas pouvoir sortir des ténèbres, et il se voit épié par l'épée;

Almanca:

glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versiehet sich immer des Schwerts.

Rusça:

Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.

Açıklama:
Arapça:

تائه هو لاجل الخبز حيثما يجده ويعلم ان يوم الظلمة مهيأ بين يديه.

Türkçe:

'Nerede?' diyerek ekmek ardınca dolaşır,Karanlık günün yanıbaşında olduğunu bilir.

İngilizce:

He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.

Fransızca:

Il court çà et là, cherchant son pain; il sait que le jour des ténèbres lui est préparé.

Almanca:

Er zeucht hin und hernach Brot und dünket ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.

Rusça:

Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.

Açıklama:
Arapça:

يرهبه الضر والضيق. يتجبران عليه كملك مستعد للوغى.

Türkçe:

Acı ve sıkıntı onu yıldırır,Savaşa hazır bir kral gibi onu yener.

İngilizce:

Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.

Fransızca:

La détresse et l'angoisse l'épouvantent; elles l'assaillent comme un roi prêt au combat;

Almanca:

Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder als ein König mit einem Heer.

Rusça:

Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,

Açıklama:
Arapça:

لانه مدّ على الله يده وعلى القدير تجبر

Türkçe:

Çünkü Tanrıya el kaldırmış,Her Şeye Gücü Yetene meydan okumuş,

İngilizce:

For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.

Fransızca:

Parce qu'il a levé la main contre Dieu, et a bravé le Tout-Puissant:

Almanca:

Denn er hat seine Hand wider Gott gestrecket und wider den Allmächtigen sich gesträubet.

Rusça:

за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,

Açıklama:
Arapça:

عاديا عليه متصلب العنق باوقاف مجانه معبأة.

Türkçe:

Kalın, yumrulu kalkanıylaOna inatla saldırmıştı.

İngilizce:

He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:

Fransızca:

Il a couru vers lui, avec audace, sous le dos épais de ses boucliers.

Almanca:

Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarriglich wider ihn.

Rusça:

устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;

Açıklama:
Arapça:

لانه قد كسا وجهه سمنا وربى شحما على كليتيه

Türkçe:

"Yüzü semirdiği,Göbeği yağ bağladığı halde,

İngilizce:

Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.

Fransızca:

L'embonpoint avait couvert son visage, et la graisse s'était accumulée sur ses flancs;

Almanca:

Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich fett und dick.

Rusça:

потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.

Açıklama:
Arapça:

فيسكن مدنا خربة بيوتا غير مسكونة عتيدة ان تصير رجما.

Türkçe:

Yıkılmış kentlerde,Taş yığınına dönmüş oturulmaz evlerde oturacak,

İngilizce:

And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.

Fransızca:

C'est pourquoi il habite des villes détruites, des maisons désertes, tout près de n'être plus que des monceaux de pierres.

Almanca:

Er wird aber wohnen in verstörten Städten, da keine Häupter sind, sondern auf einem Haufen liegen.

Rusça:

И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут,которые обречены на развалины.

Açıklama:
Arapça:

لا يستغني ولا تثبت ثروته ولا يمتد في الارض مقتناه.

Türkçe:

Zengin olmayacak, serveti tükenecek,Malları ülkeye yayılmayacaktır.

İngilizce:

He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.

Fransızca:

Il ne s'enrichira pas, et sa fortune ne subsistera pas, et ses propriétés ne s'étendront pas sur la terre.

Almanca:

Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.

Rusça:

Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его,и не распрострется по земле приобретение его.

Açıklama:
Arapça:

لا تزول عنه الظلمة. خراعيبه تيبسها السموم وبنفخة فمه يزول.

Türkçe:

Karanlıktan kaçamayacak,Filizlerini alev kurutacak,Tanrının ağzından çıkan solukla yok olacaktır.

İngilizce:

He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.

Fransızca:

Il ne pourra pas sortir des ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.

Almanca:

Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren und durch den Odem ihres Mundes ihn wegfressen.

Rusça:

Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 15 beslemesine abone olun.