اقليلة عندك تعزيات الله والكلام معك بالرفق
Az mı geliyor Tanrının avutması sana,Söylediği yumuşak sözler?
Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
Est-ce donc peu de chose pour toi que les consolations de Dieu et les paroles dites avec douceur?
Sollten Gottes Tröstungen so geringe vor dir gelten? Aber du hast irgend noch ein heimlich Stück bei dir.
Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
لماذا ياخذك قلبك ولماذا تختلج عيناك
Niçin yüreğin seni sürüklüyor,Gözlerin parıldıyor,
Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
Pourquoi ton cœur s'emporte-t-il? Et pourquoi tes yeux regardent-ils de travers?
Was nimmt dein Herz vor? Was siehest du so stolz?
К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
حتى ترد على الله وتخرج من فيك اقوالا.
Tanrıya öfkeni gösteriyorsun,Ağzından böyle sözler dökülüyor?
That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?
C'est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que tu fais sortir de ta bouche de tels discours!
Was setzt sich dein Mut wider Gott, daß du solche Rede aus deinem Munde lässest?
Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
من هو الانسان حتى يزكو او مولود المرأة حتى يتبرر.
"İnsan gerçekten temiz olabilir mi?Kadından doğan biri doğru olabilir mi?
What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
Qu'est-ce qu'un mortel pour qu'il soit pur, et un fils de femme pour qu'il soit juste?
Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß der sollte gerecht sein, der vom Weibe geboren ist?
Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
هوذا قديسوه لا يأتمنهم والسموات غير طاهرة بعينيه.
Tanrı meleklerine güvenmiyorsa,Gökler bile Onun gözünde temiz değilse,
Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
Voici, Dieu ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux.
Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die Himmel sind nicht rein vor ihm.
Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
فبالحري مكروه وفاسد الانسان الشارب الاثم كالماء
Haksızlığı su gibi içenİğrenç, bozuk insana mı güvenecek?
How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
Combien plus est abominable et corrompu, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
Wie viel mehr ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
أوحي اليك اسمع لي فاحدث بما رأيته
"Dinle beni, sana açıklayayım,Gördüğümü anlatayım,
I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;
Je t'instruirai, écoute-moi. Je te raconterai ce que j'ai vu,
Ich will dir's zeigen, höre mir zu; und will dir erzählen was ich gesehen habe,
Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
ما اخبر به حكماء عن آبائهم فلم يكتموه.
Bilgelerin atalarından öğrenip bildirdiği,Gizlemediği gerçekleri;
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
Ce que les sages ont proclamé, ce qu'ils n'ont point caché, l'ayant tenu de leurs pères.
was die Weisen gesagt haben, und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
الذين لهم وحدهم أعطيت الارض ولم يعبر بينهم غريب.
O atalar ki, ülke yalnız onlara verilmişti,Aralarına henüz yabancı girmemişti.
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
A eux seuls ce pays avait été donné, et l'étranger n'avait pas pénétré chez eux:
welchen allein das Land gegeben ist, daß kein Fremder durch sie gehen muß.
которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
الشرير هو يتلوى كل ايامه وكل عدد السنين المعدودة للعاتي.
Kötü insan yaşamı boyunca kıvranır,Zorbaya ayrılan yıllar sayılıdır.
The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
"Toute sa vie, le méchant est tourmenté, et un petit nombre d'années sont réservées au malfaiteur.
Der Gottlose bebet sein Leben lang; und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто отпритеснителя;
Sayfalar
