Bölüm 11

Arapça:

وقال الرب لموسى لا يسمع لكما فرعون لكي تكثر عجائبي في ارض مصر.

Türkçe:

RAB Musaya, "Mısırda şaşılası işlerim çoğalsın diye firavun sizi dinlemeyecek" demişti.

İngilizce:

And the LORD said unto Moses, Pharaoh shall not hearken unto you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.

Fransızca:

Or l'Éternel avait dit à Moïse: Pharaon ne vous écoutera point, afin que mes miracles se multiplient dans le pays d'Égypte.

Almanca:

Der HERR aber sprach zu Mose: Pharao höret euch nicht, auf daß viele Wunder geschehen in Ägyptenland.

Rusça:

И сказал Господь Моисею: не послушал вас фараон, чтобы умножились чудеса Мои в земле Египетской.

Açıklama:
Arapça:

وكان موسى وهرون يفعلان كل هذه العجائب امام فرعون. ولكن شدّد الرب قلب فرعون فلم يطلق بني اسرائيل من ارضه

Türkçe:

Musa'yla Harun firavunun önünde bütün bu şaşılası işleri yaptılar. Ama RAB firavunu inatçı yaptı. Firavun İsrailliler'i ülkesinden salıvermedi.

İngilizce:

And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: and the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go out of his land.

Fransızca:

Et Moïse et Aaron firent tous ces miracles devant Pharaon. Mais l'Éternel endurcit le coeur de Pharaon, et il ne laissa point aller les enfants d'Israël hors de son pays.

Almanca:

Und Mose und Aaron haben diese Wunder alle getan vor Pharao; aber der HERR verstockte ihm sein Herz, daß er die Kinder Israel nicht lassen wollte aus seinem Lande.

Rusça:

Моисей и Аарон сделали все сии чудеса пред фараоном; но Господьожесточил сердце фараона, и он не отпустил сынов Израилевых из землисвоей.

Açıklama:
Arapça:

وكلم الرب موسى وهرون قائلا لهما

Türkçe:

RAB Musayla Haruna şöyle dedi:

İngilizce:

And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,

Fransızca:

L'Éternel parla à Moïse et à Aaron, en leur disant:

Almanca:

Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach zu ihnen:

Rusça:

И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря им:

Açıklama:
Arapça:

كلما بني اسرائيل قائلين. هذه هي الحيوانات التي تأكلونها من جميع البهائم التي على الارض.

Türkçe:

"İsrail halkına deyin ki, 'Karada yaşayan hayvanlardan şunların etini yiyebilirsiniz:

İngilizce:

Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth.

Fransızca:

Parlez aux enfants d'Israël, et dites: Voici les animaux que vous mangerez, d'entre toutes les bêtes qui sont sur la terre:

Almanca:

Redet mit den Kindern Israel und sprechet: Das sind die Tiere, die ihr essen sollt unter allen Tieren auf Erden.

Rusça:

скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть извсего скота на земле:

Açıklama:
Arapça:

كل ما شق ظلفا وقسمه ظلفين ويجترّ من البهائم فايّاه تأكلون

Türkçe:

Çatal ve yarık tırnaklı, geviş getiren hayvanların tümü.

İngilizce:

Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.

Fransızca:

Vous mangerez parmi le bétail tout ce qui a l'ongle divisé et le pied fourché, et qui rumine;

Almanca:

Alles, was die Klauen spaltet und wiederkäuet unter den Tieren, das sollt ihr essen.

Rusça:

всякий скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез, и который жует жвачку, ешьте;

Açıklama:
Arapça:

الا هذه فلا تأكلوها مما يجترّ ومما يشق الظلف الجمل. لانه يجترّ لكنه لا يشق ظلفا. فهو نجس لكم.

Türkçe:

Ancak geviş getiren ve çatal tırnaklı olan hayvanlardan etini yememeniz gerekenler şunlardır: Deve geviş getirir, ama çatal tırnaklı değildir. Sizin için kirli sayılır.

İngilizce:

Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.

Fransızca:

Mais vous ne mangerez point d'entre celles qui ruminent, et d'entre celles qui ont l'ongle divisé: le chameau, car il rumine, mais il n'a point l'ongle divisé; il vous sera souillé;

Almanca:

Was aber wiederkäuet und hat Klauen und spaltet sie doch nicht, als das Kamel, das ist euch unrein, und sollt es nicht essen.

Rusça:

только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта: верблюда, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;

Açıklama:
Arapça:

والوبر. لانه يجترّ لكنه لا يشق ظلفا فهو نجس لكم.

Türkçe:

Kaya tavşanı geviş getirir, ama çatal tırnaklı değildir. Sizin için kirli sayılır.

İngilizce:

And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.

Fransızca:

Le lapin, car il rumine, mais il n'a point l'ongle divisé; il vous sera souillé;

Almanca:

Die Kaninchen wiederkäuen wohl, aber sie spalten die Klauen nicht; darum sind sie unrein.

Rusça:

и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас,

Açıklama:
Arapça:

والارنب. لانه يجترّ لكنه لا يشق ظلفا فهو نجس لكم.

Türkçe:

Tavşan geviş getirir, ama çatal tırnaklı değildir. Sizin için kirli sayılır.

İngilizce:

And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.

Fransızca:

Le lièvre, car il rumine, mais il n'a point l'ongle divisé; il vous sera souillé;

Almanca:

Der Hase wiederkäuet auch, aber er spaltet die Klauen nicht; darum ist er euch unrein.

Rusça:

и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;

Açıklama:
Arapça:

والخنزير. لانه يشق ظلفا ويقسمه ظلفين لكنه لا يجترّ. فهو نجس لكم.

Türkçe:

Domuz çatal ve yarık tırnaklıdır, ama geviş getirmez. Sizin için kirli sayılır.

İngilizce:

And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.

Fransızca:

Le porc, car il a l'ongle divisé et le pied fourché, mais il ne rumine pas; il vous sera souillé;

Almanca:

Und ein Schwein spaltet wohl die Klauen, aber es wiederkäuet nicht; darum soll es euch unrein sein.

Rusça:

и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жует жвачки, нечиста она для вас;

Açıklama:
Arapça:

من لحمها لا تأكلوا وجثثها لا تلمسوا. انها نجسة لكم

Türkçe:

Bu hayvanların etini yemeyecek, leşine dokunmayacaksınız, sizin için kirlidir.

İngilizce:

Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you.

Fransızca:

Vous ne mangerez point de leur chair, vous ne toucherez point leur cadavre; ils vous seront souillés.

Almanca:

Von diesem Fleisch sollt ihr nicht essen, noch ihr Aas anrühren; denn sie sind euch unrein.

Rusça:

мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 11 beslemesine abone olun.