Arapça:
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
Çeviriyazı:
ev yenfe`ûneküm ev yeḍurrûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Veya size fayda veya zararları olur mu?
Diyanet İşleri:
İbrahim: "Çağırdığınız zaman sizi duyarlar veya size bir fayda ve zarar verirler mi?" demişti.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Yahut size bir faydaları var mı, bir zarar veriyorlar mı?
Şaban Piriş:
Ya da size faydaları veya zararları dokunuyor mu?
Edip Yüksel:
Yahut size yarar veya zarar verebiliyorlar mı?
Ali Bulaç:
Ya da size bir yararları veya zararları dokunuyor mu?
Suat Yıldırım:
“Peki” dedi, “Siz kendilerine dua ettiğinizde onlar sizi işitiyorlar mı? Yahut taptığınızda size fayda veya tapmadığınızda size zarar verebiliyorlar mı?
Ömer Nasuhi Bilmen:
«Yahut size bir menfaat mi veya bir zarar mı verebiliyorlar?»
Yaşar Nuri Öztürk:
Size yarar sağlıyor yahut zarar veriyorlar mı?
Bekir Sadak:
26:75
İbni Kesir:
Yahut size fayda veya zarar veriyorlar mı?
Adem Uğur:
Yahut size fayda ya da zarar verebiliyorlar mı?
İskender Ali Mihr:
Yoksa size fayda veya zarar veriyorlar mı?
Celal Yıldırım:
26:72
Tefhim ul Kuran:
«Ya da size bir yararları dokunuyor mu veya zararları?»
Fransızca:
ou vous profitent-elles ? ou vous nuisent-elles ? "
İspanyolca:
¿Pueden aprovecharos o haceros daño?»
İtalyanca:
Vi giovano o vi recano danno?».
Almanca:
Oder bringen sie euch Schaden oder Nutzen?"
Çince:
他们能降福于你们或降祸于你们吗?
Hollandaca:
Of bevoordeelen, noch deren zij u?
Rusça:
Помогают ли они вам? И причиняют ли они вред?"
Somalice:
Mase idin Anfaci ama idin Dhibi.
Swahilice:
Au yanakufaeni, au yanakudhuruni?
Uygurca:
يا سىلەرگە پايدا يەتكۈزەلەمدۇ؟ يا زىيان يەتكۈزەلەمدۇ؟»
Japonca:
またかれら(偶像)は,あなたがたを益するのですか,それとも害するのですか。」
Arapça (Ürdün):
«أو ينفعونكم» إن عبدتموهم «أو يضرونـ» كم إن لم تعبدوهم.
Hintçe:
या तम्हें कुछ नफा या नुक़सान पहुँचा सकते हैं
Tayca:
“หรือมันให้คุณให้โทษแก่พวกท่านไหม?”
İbranice:
או להועיל או להזיק לכם מביאים לכם תועלת או גורמים לכם נזק
Hırvatça:
ili, da li vam mogu koristiti ili naškoditi
Rumence:
Vă folosesc ori vă păgubesc?”
Transliteration:
Aw yanfaAAoonakum aw yadurroona
Türkçe:
"Size yarar sağlıyor yahut zarar veriyorlar mı?"
Sahih International:
Or do they benefit you, or do they harm?"
İngilizce:
Or do you good or harm?
Azerbaycanca:
Yaxud sizə bir xeyir və ya zərər verə bilirlərmi?”
Süleyman Ateş:
Yahut size fayda veya zarar verebiliyorlar mı?
Diyanet Vakfı:
Yahut size fayda ya da zarar verebiliyorlar mı?
Erhan Aktaş:
“Veya size bir yararları ya da zararları oluyor mu?”
Kral Fahd:
Yahut size fayda ya da zarar verebiliyorlar mı?
Hasan Basri Çantay:
«Yahud size (taparsanız) bir fâide veya (tapmazsanız) bir zarar yapıyorlar mı»?
Muhammed Esed:
yahut size fayda ya da zarar verebildiklerine (gerçekten inanıyor musunuz)?" dedi.
Gültekin Onan:
"
Ali Fikri Yavuz:
Yahud size fayda veya zarar verirler mi?”
Portekizce:
Ou, por outra, podem beneficiar-vos ou prejudicar-vos?
İsveççe:
eller kan de hjälpa er eller skada er?"
Farsça:
یا به شما سود و زیانی می رسانند؟
Kürtçe:
یان ئایا ئەوان سوود یازیانتان پێ دەگەیەنن
Özbekçe:
Ёхуд наф ёки зарар етказа оладиларми?» деди.
Malayca:
"Atau mereka dapat memberikan sesuatu yang ada manfaatnya kepada kamu ataupun menimpakan sesuatu bahaya?"
Arnavutça:
ose, a mund t’ju sjellin dobi apo dëm?”
Bulgarca:
или ви помагат, или вредят?”
Sırpça:
или, да ли могу да вам користе или нашкоде?“
Çekçe:
Anebo jsou vám k užitku či ke škodě?'
Urduca:
یا یہ تمہیں کچھ نفع یا نقصان پہنچاتے ہیں؟"
Tacikçe:
Ё барои шумо фоидаву зиёне доранд?»
Tatarca:
Яки сезгә файда итәргә көчләре җитәме, яки аларга гыйбадәт итмәгән кешеләргә зарар итәргә көчләре җитәме?"
Endonezyaca:
atau (dapatkah) mereka memberi manfaat kepadamu atau memberi mudharat?"
Amharca:
«ወይስ ይጠቅሟችኋልን ወይስ ይጎዷችኋልን»
Tamilce:
“அல்லது, (நீங்கள் அவற்றை வணங்கினால் உங்களுக்கு) அவை நன்மை தருமா? அல்லது (நீங்கள் அவற்றை வணங்கவில்லை என்றால் உங்களுக்கு) அவை தீங்கு விளைவிக்குமா?”
Korece:
아니면 유용하던가요 아니면해를 끼치던가요
Vietnamca:
“Hoặc chúng có giúp ích hay hãm hại được các người không?”
Ayet Linkleri: