Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

26

Sûredeki Ayet No: 

71

Ayet No: 

3003

Sayfa No: 

370

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ

Çeviriyazı: 

ḳâlû na`büdü aṣnâmen feneżallü lehâ `âkifîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Birtakım putlara taparız da onlar sayesinde toplanırız dediler.

Diyanet İşleri: 

Putlara tapıyoruz, onlara bağlanıp duruyoruz demişlerdi.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Putlara tapıyoruz dediler ve onlara kulluk edip durmadayız.

Şaban Piriş: 

Onlar da: Putlara ibadet ediyoruz, onlara devamlı (ibadet ederek) hiç ayrılmayız, dediler.

Edip Yüksel: 

"Heykellere tapıyoruz; biz kendimizi onlara adamış bulunuyoruz," dediler.

Ali Bulaç: 

Demişlerdi ki: "Putlara tapıyoruz, bunun için sürekli onların önünde bel büküp eğiliyoruz."

Suat Yıldırım: 

Onlar da: “Kendi putlarımıza ibadet ediyoruz.” dediler ve ilave ettiler: “Onlara tapmaya da devam edeceğiz!”

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Dediler ki: «Putlara ibadet ediyoruz. Onlara (ibadete) devam edip duruyoruz.»

Yaşar Nuri Öztürk: 

Dediler: "Birtakım putlara tapıyoruz. Onların önünde toplanıp tapınmaya devam edeceğiz."

Bekir Sadak: 

26:75

İbni Kesir: 

Onlar da: Putlara tapıyoruz ve onlara bağlanıp duruyoruz, demişlerdi.

Adem Uğur: 

Putlara tapıyoruz ve onlara tapmaya devam edeceğiz diye cevap verdiler.

İskender Ali Mihr: 

“Biz putlara tapıyoruz. Böylece onlara devamlı ibadet edeceğiz.” dediler.

Celal Yıldırım: 

«Putlara tapıyoruz ve hep onlar için toplanıp üzerlerine kapanırcasına tapmaya devam ediyoruz» dediler.

Tefhim ul Kuran: 

Demişlerdi ki: «Putlara tapıyoruz, bunun için sürekli onların önünde bel büküp eğiliyoruz.»

Fransızca: 

Ils dirent : "Nous adorons des idoles et nous leurs restons attachés".

İspanyolca: 

Dijeron: «Servimos a ídolos y continuaremos entregándonos a su culto».

İtalyanca: 

Risposero: «Adoriamo gli idoli e resteremo fedeli a loro».

Almanca: 

Sie sagten: "Wir dienen unseren Statuen, dann bleiben wir ihnen stets ergeben.

Çince: 

他们说:我们崇拜偶像,我们一直是虔诚的。

Hollandaca: 

Zij antwoordden: Wij aanbidden afgoden, en wij dienen deze alle dagen met standvastigheid.

Rusça: 

Они сказали: "Мы поклоняемся идолам и постоянно предаемся им".

Somalice: 

Waxay Dheheen waxaannu Caabudi Sanamyo oonu ahaan kuwo ku Nagaada.

Swahilice: 

Wakasema: Tunaabudu masanamu, daima tunayanyenyekea.

Uygurca: 

ئۇلار: «بۇتلارغا ئىبادەت قىلىمىز، بۇ ئىبادەتنى داۋالاشتۇرىمىز» دېيىشتى

Japonca: 

かれらは言った。「わたしたちは偶像を崇拝し,いつもこれに仕えるのです。」

Arapça (Ürdün): 

«قالوا نعبد أصناما» صرحوا بالفعل ليعطفوا عليه «فنظل لها عاكفين» نقيم نهارا على عبادتها زادوه في الجواب افتخارا به.

Hintçe: 

कि तुम लोग किसकी इबादत करते हो तो वह बोले हम बुतों की इबादत करते हैं और उन्हीं के मुजाविर बन जाते हैं

Tayca: 

พวกเขากล่าวว่า “เราเคารพภักดีรูปปั้นแล้วเราจะคงเป็นผู้ยึดมั่นต่อมันตลอดไป”

İbranice: 

אמרו: 'אנו עובדים פסלים ונישאר מסורים להם

Hırvatça: 

a oni odgovorili: "Obožavamo kumire i povazdan im se molimo",

Rumence: 

Ei spuseră: “Ne închinăm unor idoli, de care rămânem legaţi.”

Transliteration: 

Qaloo naAAbudu asnaman fanathallu laha AAakifeena

Türkçe: 

Dediler: "Birtakım putlara tapıyoruz. Onların önünde toplanıp tapınmaya devam edeceğiz."

Sahih International: 

They said, "We worship idols and remain to them devoted."

İngilizce: 

They said: "We worship idols, and we remain constantly in attendance on them."

Azerbaycanca: 

Onlar: “Bütlərə ibadət edir və onlara tapınmaqda davam edirik!” – deyə cavab vermişdilər.

Süleyman Ateş: 

Putlara tapıyoruz, onların önünde ibadete duruyoruz. dediler.

Diyanet Vakfı: 

"Putlara tapıyoruz ve onlara tapmaya devam edeceğiz" diye cevap verdiler.

Erhan Aktaş: 

“Putlara kulluk ediyoruz. Kendimizi onlara adamaktan vazgeçmeyeceğiz.” dediler.

Kral Fahd: 

«Putlara tapıyoruz ve onlara tapmaya devam edeceğiz» diye cevap verdiler.

Hasan Basri Çantay: 

Dediler: «Putlara tapıyoruz. Onun için bütün gün onlara vakf-ı hizmet etmekde sabit ve dâimiz».

Muhammed Esed: 

Onlar da: "Putlara kulluk ediyoruz" diye karşılık verdiler, "ve her zaman, kendini onlara adamış kimseler olarak kalacağız!"

Gültekin Onan: 

Demişlerdi ki: &quot

Ali Fikri Yavuz: 

Onlar da: “- Bir takım putlara tapıyoruz, bütün gün onlara ibadete devam ediyoruz.” dediler.

Portekizce: 

Responderam-lhe: Adoramos os ídolos, aos quais estamos consagrados.

İsveççe: 

De svarade: "Vi tillber [våra] gudabilder och vi skall fortsätta att ge dem vår hängivna dyrkan."

Farsça: 

گفتند: بت هایی را می پرستیم و همواره ملازم پرستش آنها هستیم.

Kürtçe: 

ووتیان بتانێک دەپەرستین ئەمجا بەردەوام بەندایەتیان دەکەین

Özbekçe: 

Улар: «Санамларга ибодат қилмоқдамиз. Ва уларга ихлос ила ибодат қилишда бардавом бўлурмиз», дедилар. (Тош ёки бошқа нарсадан юзи инсон юзига ўхшатиб ишланган бутга «санам» дейилади.)

Malayca: 

Mereka menjawab: "Kami menyembah berhala-berhala, maka (kerana memuliakannya) kami berkekalan menyembahnya".

Arnavutça: 

Ata u përgjegjën: “Adhurojmë idhujt, dhe përherë u jemi të prirur atyre”.

Bulgarca: 

рекоха: “Служим на идоли и ще продължим да им се кланяме.”

Sırpça: 

Они одговорише: „Обожавамо идоле и по цео дан им се молимо“,

Çekçe: 

Odpověděli: 'Modly uctíváme a v oddanosti k nim setrváváme.'

Urduca: 

انہوں نے جواب دیا "کچھ بت ہیں جن کی ہم پوجا کرتے ہیں اور انہی کی سیوا میں ہم لگے رہتے ہیں"

Tacikçe: 

Гуфтачкд: «Бутонеро мепарастем ва муқими остонашон ҳастем».

Tatarca: 

Әйттеләр: "Сынымнарга гыйбадәт кылабыз, һәрвакыт аларга гыйбадәттә булабыз", – дип.

Endonezyaca: 

Mereka menjawab: "Kami menyembah berhala-berhala dan kami senantiasa tekun menyembahnya".

Amharca: 

«ጣዖታትን እንገዛለን፤ እርሷንም በመገዛት ላይ እንቆያለን» አሉ፡፡

Tamilce: 

அவர்கள் கூறினார்கள்: “நாங்கள் சிலைகளை வணங்குகிறோம். அவற்றை வழிபட்டவர்களாகவே நாங்கள் தொடர்ந்து இருப்போம்.”

Korece: 

그들이 대답하길 우리는 우 상들을 숭배하며 이에 헌신하니라

Vietnamca: 

Họ đáp: “Bọn ta đang thờ các bục tượng, bọn ta rất sùng kính các thần linh này.”