Bölüm 11

Arapça:

وعاش سام بعدما ولد ارفكشاد خمس مئة سنة وولد بنين وبنات.

Türkçe:

Arpakşatın doğumundan sonra Sam 500 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.

İngilizce:

And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.

Fransızca:

Et Sem, après qu'il eut engendré Arpacshad, vécut cinq cents ans; et il engendra des fils et des filles.

Almanca:

und lebte danach fünfhundert Jahre und zeugete Söhne und Töchter.

Rusça:

по рождении Арфаксада Сим жил пятьсот лет и родил сынов и дочерей.

Açıklama:
Arapça:

وعاش ارفكشاد خمسا وثلاثين سنة وولد شالح.

Türkçe:

Arpakşat 35 yaşındayken oğlu Şelah doğdu.

İngilizce:

And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah:

Fransızca:

Et Arpacshad vécut trente-cinq ans, et engendra Shélach.

Almanca:

Arphachsad war fünfunddreißig Jahre alt und zeugete Salah;

Rusça:

Арфаксад жил тридцать пять лет и родил Салу.

Açıklama:
Arapça:

وعاش ارفكشاد بعدما ولد شالح اربع مئة وثلث سنين وولد بنين وبنات.

Türkçe:

Şelahın doğumundan sonra Arpakşat 403 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu. doğdu. Kenanın doğumundan sonra Arpakşat 430 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu. Kenan 130 yaşındayken oğlu Şelah doğdu. Şelahın doğumundan sonra Kenan 330 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu" (bkz. Luk.3:35-36).

İngilizce:

And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.

Fransızca:

Et Arpacshad, après qu'il eut engendré Shélach, vécut quatre cent trois ans; et il engendra des fils et des filles.

Almanca:

und lebte danach vierhundertunddrei Jahre und zeugete Söhne und Töchter.

Rusça:

По рождении Салы Арфаксад жил четыреста три года и родил сынов и дочерей.

Açıklama:
Arapça:

وعاش شالح ثلاثين سنة وولد عابر.

Türkçe:

Şelah 30 yaşındayken oğlu Ever doğdu.

İngilizce:

And Salah lived thirty years, and begat Eber:

Fransızca:

Et Shélach vécut trente ans, et engendra Héber.

Almanca:

Salah war dreißig Jahre alt und zeugete Eber;

Rusça:

Сала жил тридцать лет и родил Евера.

Açıklama:
Arapça:

وعاش شالح بعدما ولد عابر اربع مئة وثلث سنين وولد بنين وبنات.

Türkçe:

Everin doğumundan sonra Şelah 403 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.

İngilizce:

And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.

Fransızca:

Et Shélach, après qu'il eut engendré Héber, vécut quatre cent trois ans; et il engendra des fils et des filles.

Almanca:

und lebte danach vierhundertunddrei Jahre und zeugete Söhne und Töchter.

Rusça:

По рождении Евера Сала жил четыреста три года и родил сынов и дочерей.

Açıklama:
Arapça:

وعاش عابر اربعا وثلاثين سنة وولد فالج.

Türkçe:

Ever 34 yaşındayken oğlu Pelek doğdu.

İngilizce:

And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:

Fransızca:

Et Héber vécut trente-quatre ans, et engendra Péleg.

Almanca:

Eber war vierunddreißig Jahre alt und zeugete Peleg;

Rusça:

Евер жил тридцать четыре года и родил Фалека.

Açıklama:
Arapça:

وعاش عابر بعدما ولد فالج اربع مئة وثلاثين سنة وولد بنين وبنات.

Türkçe:

Pelekin doğumundan sonra Ever 430 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.

İngilizce:

And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.

Fransızca:

Et Héber, après qu'il eut engendré Péleg, vécut quatre cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.

Almanca:

und lebte danach vierhundertunddreißig Jahre und zeugete Söhne und Töchter.

Rusça:

По рождении Фалека Евер жил четыреста тридцать лет и родил сынов и дочерей.

Açıklama:
Arapça:

وعاش فالج ثلاثين سنة وولد رعو.

Türkçe:

Pelek 30 yaşındayken oğlu Reu doğdu.

İngilizce:

And Peleg lived thirty years, and begat Reu:

Fransızca:

Et Péleg vécut trente ans, et engendra Rehu.

Almanca:

Peleg war dreißig Jahre alt und zeugete Regu;

Rusça:

Фалек жил тридцать лет и родил Рагава.

Açıklama:
Arapça:

وعاش فالج بعدما ولد رعو مئتين وتسع سنين وولد بنين وبنات.

Türkçe:

Reunun doğumundan sonra Pelek 209 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.

İngilizce:

And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.

Fransızca:

Et Péleg, après qu'il eut engendré Rehu, vécut deux cent neuf ans; et il engendra des fils et des filles.

Almanca:

und lebte danach zweihundertundneun Jahre und zeugete Söhne und Töchter.

Rusça:

По рождении Рагава Фалек жил двести девять лет и родил сынов и дочерей.

Açıklama:
Arapça:

وعاش رعو اثنتين وثلاثين سنة وولد سروج.

Türkçe:

Reu 32 yaşındayken oğlu Seruk doğdu.

İngilizce:

And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:

Fransızca:

Et Rehu vécut trente-deux ans, et engendra Serug.

Almanca:

Regu war zweiunddreißig Jahre alt und zeugete Serug;

Rusça:

Рагав жил тридцать два года и родил Серуха.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 11 beslemesine abone olun.