Zebur

Arapça:

كلها مجد ابنة الملك في خدرها. منسوجة بذهب ملابسها‎.

Türkçe:

Kral kızı odasında ışıl ışıl parıldıyor,Giysisi altınla dokunmuş.

İngilizce:

The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.

Fransızca:

La fille du roi est pleine de gloire dans l'intérieur du palais; des tissus d'or forment son vêtement.

Almanca:

Die Tochter Zor wird mit Geschenk da sein, die Reichen im Volk werden vor dir flehen.

Rusça:

(44:14) Вся слава дщери Царя внутри; одежда ее шита золотом;

Açıklama:
Arapça:

‎بملابس مطرّزة تحضر الى الملك. في اثرها عذارى صاحباتها‎. ‎مقدمات اليك

Türkçe:

İşlemeli giysiler içinde kralın önüne çıkarılacak,Arkadaşları, ona eşlik eden kızlar sana getirilecek.

İngilizce:

She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.

Fransızca:

Elle est présentée au roi, parée de broderies; à sa suite les vierges, ses compagnes, te sont amenées.

Almanca:

Des Königs Tochter ist ganz herrlich inwendig; sie ist mit güldenen Stücken gekleidet.

Rusça:

(44:15) в испещренной одежде ведется она к Царю; за неюведутся к Тебе девы, подруги ее,

Açıklama:
Arapça:

يحضرن بفرح وابتهاج. يدخلنّ الى قصر الملك‎.

Türkçe:

Sevinç ve coşkuyla götürülecek,Kralın sarayına girecekler.

İngilizce:

With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.

Fransızca:

Elles te sont amenées avec réjouissance et allégresse; elles entrent au palais du roi.

Almanca:

Man führet sie in gestickten Kleidern zum König; und ihre Gespielen, die Jungfrauen, die ihr nachgehen, führet man zu dir.

Rusça:

(44:16) приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя.

Açıklama:
Arapça:

‎عوض عن آبائك يكون بنوك تقيمهم رؤساء في كل الارض‎.

Türkçe:

Atalarının yerini oğulların alacak,Onları önder yapacaksın bütün ülkeye.

İngilizce:

Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.

Fransızca:

Tes fils tiendront la place de tes pères; tu les établiras princes dans toute la terre.

Almanca:

Man führet sie mit Freuden und Wonne, und gehen in des Königs Palast.

Rusça:

(44:17) Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле.

Açıklama:
Arapça:

‎اذكر اسمك في كل دور فدور. من اجل ذلك تحمدك الشعوب الى الدهر والابد

Türkçe:

Adını kuşaklar boyunca yaşatacağım,Böylece halklar sonsuza dek övecek seni.

İngilizce:

I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.

Fransızca:

Je rendrai ton nom célèbre dans tous les âges; aussi les peuples t'honoreront à toujours, à perpétuité.

Almanca:

Anstatt deiner Väter wirst du Kinder kriegen; die wirst du zu Fürsten setzen in aller Welt.

Rusça:

(44:18) Сделаю имя Твое памятным в род и род; посему народы будут славить Тебя во веки и веки.

Açıklama:
Arapça:

لامام المغنين. لبني قورح. على الجواب. ترنيمة‎. ‎الله لنا ملجأ وقوة. عونا في الضيقات وجد شديدا‎.

Türkçe:

Tanrı sığınağımız ve gücümüzdür,Sıkıntıda hep yardıma hazırdır. bilinmeyen bir müzik terimi.

İngilizce:

{To the chief Musician for the sons of Korah, A Song upon Alamoth.} God is our refuge and strength, a very present help in trouble.

Fransızca:

Au maître-chantre. Cantique des enfants de Coré, sur Alamoth (jeunes filles). Dieu est notre retraite, notre force, un secours immédiat dans les détresses.

Almanca:

Ein Lied der Kinder Korah von der Jugend, vorzusingen.

Rusça:

(45:1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. На музыкальном орудии Аламоф. Песнь. (45:2) Бог нам прибежище и сила, скорый помощник в бедах,

Açıklama:
Arapça:

‎لذلك لا نخشى ولو تزحزحت الارض ولو انقلبت الجبال الى قلب البحار

Türkçe:

Bu yüzden korkmayız yeryüzü altüst olsa,Dağlar denizlerin bağrına devrilse,

İngilizce:

Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;

Fransızca:

C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand la terre serait bouleversée, quand les montagnes seraient ébranlées au sein de la mer;

Almanca:

Gott ist unsere Zuversicht und Stärke, eine Hilfe in den großen Nöten, die uns getroffen haben.

Rusça:

(45:3) посему не убоимся, хотя бы поколебалась земля, и горы двинулись в сердце морей.

Açıklama:
Arapça:

تعج وتجيش مياهها. تتزعزع الجبال بطموها. سلاه

Türkçe:

Sular kükreyip köpürse,Kabaran deniz dağları titretse bile.

İngilizce:

Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah.

Fransızca:

Quand ses eaux mugiraient en bouillonnant, et que leur furie ferait trembler les montagnes. Sélah (pause).

Almanca:

Darum fürchten wir uns nicht, wenngleich die Welt unterginge und die Berge mitten ins Meer sänken,

Rusça:

(45:4) Пусть шумят, вздымаются воды их, трясутся горы от волнения их.

Açıklama:
Arapça:

نهر سواقيه تفرح مدينة الله مقدس مساكن العلي‎.

Türkçe:

Bir ırmak var ki, suları sevinç getirir Tanrı kentine,Yüceler Yücesinin kutsal konutuna.

İngilizce:

There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.

Fransızca:

Il y a un fleuve dont les ruisseaux réjouissent la cité de Dieu, le lieu saint des habitations du Très-Haut.

Almanca:

wenngleich das Meer wütete und wallete und von seinem Ungestüm die Berge einfielen. Sela.

Rusça:

(45:5) Речные потоки веселят град Божий, святое жилище Всевышнего.

Açıklama:
Arapça:

‎الله في وسطها فلن تتزعزع. يعينها الله عند اقبال الصبح‎.

Türkçe:

Tanrı onun ortasındadır,Sarsılmaz o kent.Gün doğarken Tanrı ona yardım eder.

İngilizce:

God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.

Fransızca:

Dieu est au milieu d'elle; elle ne sera point ébranlée. Dieu lui donne secours dès le point du jour.

Almanca:

Dennoch soll die Stadt Gottes fein lustig bleiben mit ihren Brünnlein, da die heiligen Wohnungen des Höchsten sind.

Rusça:

(45:6) Бог посреди его; он не поколеблется: Бог поможет ему с раннего утра.

Açıklama:

Sayfalar

Zebur beslemesine abone olun.