عجّت الامم. تزعزعت الممالك. اعطى صوته ذابت الارض.
Uluslar kükrüyor, krallıklar sarsılıyor,Tanrı gürleyince yeryüzü eriyip gidiyor.
The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.
Les nations s'agitent, les royaumes s'ébranlent; il fait entendre sa voix, la terre se fond.
Gott ist bei ihr drinnen, darum wird sie wohl bleiben; Gott hilft ihr frühe.
(45:7) Восшумели народы; двинулись царства: Всевышний дал глас Свой, и растаяла земля.
رب الجنود معنا. ملجأنا اله يعقوب. سلاه
Her Şeye Egemen RAB bizimledir,Yakupun Tanrısı kalemizdir.
The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.
L'Éternel des armées est avec nous; le Dieu de Jacob est notre haute retraite. (Sélah.)
Die Heiden müssen verzagen und die Königreiche fallen; das Erdreich muß vergehen, wenn er sich hören läßt.
(45:8) Господь сил с нами, Бог Иакова заступник наш.
هلموا انظروا اعمال الله كيف جعل خربا في الارض.
Gelin, görün RABbin yaptıklarını,Yeryüzüne getirdiği yıkımları.
Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth.
Venez, contemplez les exploits de l'Éternel, les ravages qu'il a faits sur la terre.
Der HERR Zebaoth ist mit uns, der Gott Jakobs ist unser Schutz. Sela.
(45:9) Придите и видите дела Господа, – какие произвел Он опустошения на земле:
مسكن الحروب الى اقصى الارض. يكسر القوس ويقطع الرمح. المركبات يحرقها بالنار.
Savaşları durdurur yeryüzünün dört bucağında,Yayları kırar, mızrakları parçalar,Kalkanları yakar.
He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire.
Il fait cesser les combats jusqu'au bout de la terre; il rompt les arcs et brise les lances; il brûle les chars au feu.
Kommt her und schauet die Werke des HERRN, der auf Erden solch Zerstören anrichtet,
(45:10) прекращая брани до края земли, сокрушил луки переломил копье, колесницы сжег огнем.
كفّوا واعلموا اني انا الله. اتعالى بين الامم اتعالى في الارض.
"Sakin olun, bilin ki, Tanrı benim!Uluslar arasında yüceleceğim,Yeryüzünde yüceleceğim!"
Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.
Cessez, dit-il, et reconnaissez que JE SUIS Dieu; je serai exalté parmi les nations, je serai exalté par toute la terre.
der den Kriegen steuert in aller Welt, der Bogen zerbricht, Spieße zerschlägt und Wagen mit Feuer verbrennt.
(45:11) Остановитесь и познайте, что Я – Бог: будупревознесен в народах, превознесен на земле.
رب الجنود معنا. ملجأنا اله يعقوب. سلاه
Her Şeye Egemen RAB bizimledir,Yakup'un Tanrısı kalemizdir.
The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.
L'Éternel des armées est avec nous; le Dieu de Jacob est notre haute retraite. (Sélah.)
Seid stille und erkennet, daß ich Gott bin! Ich will Ehre einlegen unter den Heiden, ich will Ehre einlegen auf Erden.
(45:12) Господь сил с нами, заступник наш Бог Иакова.
لامام المغنين. لبني قورح. مزمور. يا جميع الامم صفقوا بالايادي. اهتفوا لله بصوت الابتهاج.
Ey bütün uluslar, el çırpın!Sevinç çığlıkları atın Tanrının onuruna!
{To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah.} O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph.
Au maître-chantre.Psaume des enfants de Coré. Peuples, battez tous des mains; poussez des cris de joie à Dieu avec une voix de triomphe!
Ein Psalm, vorzusingen, der Kinder Korah.
(46:1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. (46:2) Восплещите руками все народы, воскликните Богу гласом радости;
لان الرب علي. مخوف ملك كبير على كل الارض.
Ne müthiştir yüce RAB,Bütün dünyanın ulu Kralı.
For the LORD most high is terrible; he is a great King over all the earth.
Car l'Éternel est le Très-Haut, le terrible, le grand Roi, régnant sur toute la terre.
Frohlocket mit Händen, alle Völker, und jauchzet Gott mit fröhlichem Schall!
(46:3) ибо Господь Всевышний страшен, – великий Царь над всею землею;
يخضع الشعوب تحتنا والامم تحت اقدامنا.
Halkları altımıza,Ulusları ayaklarımızın dibine serer.
He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.
Il range les peuples sous nous, et les nations sous nos pieds.
Denn der HERR, der Allerhöchste, ist erschrecklich, ein großer König auf dem ganzen Erdboden.
(46:4) покорил нам народы и племена под ноги наши;
يختار لنا نصيبنا فخر يعقوب الذي احبه. سلاه
Sevdiği Yakupun gururu olan mirasımızıO seçti bizim için.
He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah.
Il nous choisit notre héritage, la gloire de Jacob qu'il aime. (Sélah.)
Er wird die Völker unter uns zwingen und die Leute unter unsere Füße.
(46:5) избрал нам наследие наше, красу Иакова, которого возлюбил.
Sayfalar
