الصانع العجائب العظام وحده لان الى الابد رحمته.
Büyük harikalar yapan tek varlığa,
To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever.
Celui qui seul fait de grandes merveilles, car sa miséricorde dure éternellement!
Der große Wunder tut alleine; denn seine Güte währet ewiglich.
(135:4) Того, Который один творит чудеса великие, ибо вовек милостьЕго;
الصانع السموات بفهم لان الى الابد رحمته.
Gökleri bilgece yaratana,
To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever.
Celui qui a fait les cieux avec intelligence, car sa miséricorde dure éternellement;
Der die Himmel ordentlich gemacht hat; denn seine Güte währet ewiglich.
(135:5) Который сотворил небеса премудро, ибо вовек милость Его;
الباسط الارض على المياه لان الى الابد رحمته.
Yeri sular üzerine yayana,
To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever.
Qui a étendu la terre sur les eaux, car sa miséricorde dure éternellement;
Der die Erde auf Wasser ausgebreitet hat; denn seine Güte währet ewiglich.
(135:6) утвердил землю на водах, ибо вовек милость Его;
الصانع انوارا عظيمة لان الى الابد رحمته.
Büyük ışıklar yaratana,
To him that made great lights: for his mercy endureth for ever:
Qui a fait les grands luminaires, car sa miséricorde dure éternellement;
Der große Lichter gemacht hat; denn seine Güte währet ewiglich;
(135:7) сотворил светила великие, ибо вовек милость Его;
الشمس لحكم النهار لان الى الابد رحمته.
Gündüze egemen olsun diye güneşi,
The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever:
Le soleil pour dominer sur le jour, car sa miséricorde dure éternellement;
die Sonne, dem Tage vorzustehen; denn seine Güte währet ewiglich;
(135:8) солнце – для управления днем, ибо вовек милость Его;
القمر والكواكب لحكم الليل لان الى الابد رحمته.
Geceye egemen olsun diye ayı ve yıldızları yaratana,
The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever.
La lune et les étoiles pour dominer sur la nuit, car sa miséricorde dure éternellement!
den Mond und Sterne, der Nacht vorzustehen; denn seine Güte währet ewiglich.
(135:9) луну и звезды – для управления ночью, ибо вовек милость Его;
الذي ضرب مصر مع ابكارها لان الى الابد رحمته.
Mısırda ilk doğanları öldürene,
To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever:
Celui qui a frappé l'Égypte en ses premiers-nés, car sa miséricorde dure éternellement;
Der Ägypten schlug an ihren Erstgeburten; denn seine Güte währet ewiglich;
(135:10) поразил Египет в первенцах его, ибо вовек милость Его;
واخرج اسرائيل من وسطهم لان الى الابد رحمته.
Güçlü eli, kudretli koluyla
And brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever:
Et qui a fait sortir Israël du milieu d'eux, car sa miséricorde dure éternellement;
und führete Israel heraus; denn seine Güte währet ewiglich;
(135:11) и вывел Израиля из среды его, ибо вовек милость Его;
بيد شديدة وذراع ممدودة لان الى الابد رحمته.
With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever.
A main forte et à bras étendu, car sa miséricorde dure éternellement!
durch mächtige Hand und ausgereckten Arm; denn seine Güte währet ewiglich.
(135:12) рукою крепкою и мышцею простертою, ибо вовек милость Его;
الذي شق بحر سوف الى شقق لان الى الابد رحمته.
Kızıldenizi ikiye bölene,
To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever:
Celui qui a fendu la mer Rouge en deux, car sa miséricorde dure éternellement;
Der das Schilfmeer teilete in zwei Teile; denn seine Güte währet ewiglich;
(135:13) разделил Чермное море, ибо вовек милость Его;
Sayfalar
