Zebur

Arapça:

‎الصانع العجائب العظام وحده لان الى الابد رحمته‎.

Türkçe:

Büyük harikalar yapan tek varlığa,

İngilizce:

To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever.

Fransızca:

Celui qui seul fait de grandes merveilles, car sa miséricorde dure éternellement!

Almanca:

Der große Wunder tut alleine; denn seine Güte währet ewiglich.

Rusça:

(135:4) Того, Который один творит чудеса великие, ибо вовек милостьЕго;

Arapça:

‎الصانع السموات بفهم لان الى الابد رحمته‎.

Türkçe:

Gökleri bilgece yaratana,

İngilizce:

To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever.

Fransızca:

Celui qui a fait les cieux avec intelligence, car sa miséricorde dure éternellement;

Almanca:

Der die Himmel ordentlich gemacht hat; denn seine Güte währet ewiglich.

Rusça:

(135:5) Который сотворил небеса премудро, ибо вовек милость Его;

Arapça:

‎الباسط الارض على المياه لان الى الابد رحمته‎.

Türkçe:

Yeri sular üzerine yayana,

İngilizce:

To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever.

Fransızca:

Qui a étendu la terre sur les eaux, car sa miséricorde dure éternellement;

Almanca:

Der die Erde auf Wasser ausgebreitet hat; denn seine Güte währet ewiglich.

Rusça:

(135:6) утвердил землю на водах, ибо вовек милость Его;

Arapça:

‎الصانع انوارا عظيمة لان الى الابد رحمته‎.

Türkçe:

Büyük ışıklar yaratana,

İngilizce:

To him that made great lights: for his mercy endureth for ever:

Fransızca:

Qui a fait les grands luminaires, car sa miséricorde dure éternellement;

Almanca:

Der große Lichter gemacht hat; denn seine Güte währet ewiglich;

Rusça:

(135:7) сотворил светила великие, ибо вовек милость Его;

Arapça:

‎الشمس لحكم النهار لان الى الابد رحمته‎.

Türkçe:

Gündüze egemen olsun diye güneşi,

İngilizce:

The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever:

Fransızca:

Le soleil pour dominer sur le jour, car sa miséricorde dure éternellement;

Almanca:

die Sonne, dem Tage vorzustehen; denn seine Güte währet ewiglich;

Rusça:

(135:8) солнце – для управления днем, ибо вовек милость Его;

Arapça:

‎القمر والكواكب لحكم الليل لان الى الابد رحمته‎.

Türkçe:

Geceye egemen olsun diye ayı ve yıldızları yaratana,

İngilizce:

The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever.

Fransızca:

La lune et les étoiles pour dominer sur la nuit, car sa miséricorde dure éternellement!

Almanca:

den Mond und Sterne, der Nacht vorzustehen; denn seine Güte währet ewiglich.

Rusça:

(135:9) луну и звезды – для управления ночью, ибо вовек милость Его;

Arapça:

‎الذي ضرب مصر مع ابكارها لان الى الابد رحمته‎.

Türkçe:

Mısırda ilk doğanları öldürene,

İngilizce:

To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever:

Fransızca:

Celui qui a frappé l'Égypte en ses premiers-nés, car sa miséricorde dure éternellement;

Almanca:

Der Ägypten schlug an ihren Erstgeburten; denn seine Güte währet ewiglich;

Rusça:

(135:10) поразил Египет в первенцах его, ибо вовек милость Его;

Arapça:

‎واخرج اسرائيل من وسطهم لان الى الابد رحمته‎.

Türkçe:

Güçlü eli, kudretli koluyla

İngilizce:

And brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever:

Fransızca:

Et qui a fait sortir Israël du milieu d'eux, car sa miséricorde dure éternellement;

Almanca:

und führete Israel heraus; denn seine Güte währet ewiglich;

Rusça:

(135:11) и вывел Израиля из среды его, ибо вовек милость Его;

Arapça:

‎بيد شديدة وذراع ممدودة لان الى الابد رحمته‎.

İngilizce:

With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever.

Fransızca:

A main forte et à bras étendu, car sa miséricorde dure éternellement!

Almanca:

durch mächtige Hand und ausgereckten Arm; denn seine Güte währet ewiglich.

Rusça:

(135:12) рукою крепкою и мышцею простертою, ибо вовек милость Его;

Arapça:

‎الذي شق بحر سوف الى شقق لان الى الابد رحمته‎.

Türkçe:

Kızıldenizi ikiye bölene,

İngilizce:

To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever:

Fransızca:

Celui qui a fendu la mer Rouge en deux, car sa miséricorde dure éternellement;

Almanca:

Der das Schilfmeer teilete in zwei Teile; denn seine Güte währet ewiglich;

Rusça:

(135:13) разделил Чермное море, ибо вовек милость Его;

Sayfalar

Zebur beslemesine abone olun.