لاني انا قد عرفت ان الرب عظيم وربنا فوق جميع الآلهة.
Biliyorum, RAB büyüktür,Rabbimiz bütün ilahlardan üstündür.
For I know that the LORD is great, and that our Lord is above all gods.
Car je sais que l'Éternel est grand, et notre Seigneur au-dessus de tous les dieux.
Denn ich weiß, daß der HERR groß ist und unser HERR vor allen Göttern.
(134:5) Я познал, что велик Господь, и Господь наш превыше всех богов.
كل ما شاء الرب صنع في السموات وفي الارض في البحار وفي كل اللجج.
RAB ne isterse yapar,Göklerde, yeryüzünde,Denizlerde, bütün derinliklerde.
Whatsoever the LORD pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places.
L'Éternel fait tout ce qui lui plaît dans les cieux et sur la terre, dans les mers et dans tous les abîmes.
Alles, was er will, das tut er, im Himmel, auf Erden, im Meer und in allen Tiefen;
(134:6) Господь творит все, что хочет, на небесах и на земле, на морях и во всех безднах;
المصعد السحاب من اقاصي الارض. الصانع بروقا للمطر. المخرج الريح من خزائنه.
Yeryüzünün dört bucağından bulutlar yükseltir,Yağmur için şimşek çaktırır,Ambarlarından rüzgar estirir.
He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries.
C'est lui qui fait monter du bout de la terre les vapeurs; qui produit les éclairs et la pluie; qui tire le vent de ses trésors.
der die Wolken läßt aufgehen vom Ende der Erde, der die Blitze samt dem Regen macht, der den Wind aus heimlichen Örtern kommen läßt;
(134:7) возводит облака от края земли, творит молнии при дожде, изводит ветер из хранилищ Своих.
الذي ضرب ابكار مصر من الناس الى البهائم.
İnsanlardan hayvanlara dekMısırda ilk doğanları öldürdü.
Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast.
C'est lui qui a frappé les premiers-nés d'Égypte, depuis les hommes jusqu'aux bêtes;
der die Erstgeburten schlug in Ägypten, beide der Menschen und des Viehes,
(134:8) Он поразил первенцев Египта, от человека до скота,
ارسل آيات وعجائب في وسطك يا مصر على فرعون وعلى كل عبيده.
Ey Mısır, senin orta yerinde,Firavunla bütün görevlilerineBelirtiler, şaşılası işler gösterdi.
Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.
Qui a envoyé des signes et des prodiges au milieu de toi, Égypte, contre Pharaon et contre tous ses serviteurs;
und ließ seine Zeichen und Wunder kommen über dich, Ägyptenland, über Pharao und alle seine Knechte;
(134:9) послал знамения и чудеса среди тебя, Египет, на фараона и навсех рабов его,
الذي ضرب امما كثيرة وقتل ملوكا اعزاء
Birçok ulusu bozguna uğrattı,Güçlü kralları öldürdü:
Who smote great nations, and slew mighty kings;
Qui a frappé plusieurs nations, et mis à mort de puissants rois:
der viel Völker schlug und tötete mächtige Könige,
(134:10) поразил народы многие и истребил царей сильных:
سيحون ملك الاموريين وعوج ملك باشان وكل ممالك كنعان.
Amorlu kral Sihonu,Başan Kralı Ogu,Bütün Kenan krallarını.
Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan:
Sihon, roi des Amoréens, et Og, roi de Bassan, et tous les rois de Canaan;
der Amoriter König, und Og, den König zu Basan, und alle Königreiche in Kanaan;
(134:11) Сигона, царя Аморрейского, и Ога, царя Васанского, и все царства Ханаанские;
واعطى ارضهم ميراثا. ميراثا لاسرائيل شعبه
Topraklarını mülk,Evet, mülk olarak halkı İsraile verdi.
And gave their land for an heritage, an heritage unto Israel his people.
Et qui a donné leur pays en héritage, en héritage à Israël, son peuple.
und gab ihr Land zum Erbe, zum Erbe seinem Volk Israel.
(134:12) и отдал землю их в наследие, в наследие Израилю, народуСвоему.
يا رب اسمك الى الدهر. يا رب ذكرك الى دور فدور.
Ya RAB, adın sonsuza dek sürecek,Bütün kuşaklar seni anacak.
Thy name, O LORD, endureth for ever; and thy memorial, O LORD, throughout all generations.
Éternel, ton nom subsiste à toujours; Éternel, ta mémoire est d'âge en âge.
HERR, dein Name währet ewiglich; dein Gedächtnis, HERR, währet für und für.
(134:13) Господи! имя Твое вовек; Господи! память о Тебе в род и род.
لان الرب يدين شعبه وعلى عبيده يشفق.
RAB halkını haklı çıkarır,Kullarına acır.
For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants.
Car l'Éternel fera justice à son peuple, et il aura compassion de ses serviteurs.
Denn der HERR wird sein Volk richten und seinen Knechten gnädig sein.
(134:14) Ибо Господь будет судить народ Свой и над рабами Своими умилосердится.
Sayfalar
