بل هدأت وسكت نفسي كفطيم نحو امه نفسي نحوي كفطيم.
Tersine, ana kucağında sütten kesilmiş çocuk gibi,Kendimi yatıştırıp huzur buldum,Sütten kesilmiş çocuğa döndüm.
Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul is even as a weaned child.
N'ai-je pas soumis et fait taire mon âme, comme un enfant sevré fait envers sa mère? Mon âme est en moi comme un enfant sevré.
Wenn ich meine Seele nicht setzte und stillete, so ward meine Seele entwöhnet, wie einer von seiner Mutter entwöhnet wird.
(130:2) Не смирял ли я и не успокаивал ли души моей, как дитяти, отнятого от груди матери? душа моя была во мне, как дитя, отнятое от груди.
ليرج اسرائيل الرب من الآن والى الدهر
Ey İsrail, RAB'be umut bağlaŞimdiden sonsuza dek!
Let Israel hope in the LORD from henceforth and for ever.
Israël, attends-toi à l'Éternel, dès maintenant et à toujours!
Israel hoffe auf den HERRN von nun an bis in Ewigkeit!
(130:3) Да уповает Израиль на Господа отныне и вовек.
ترنيمة المصاعد. اذكر يا رب داود كل ذله.
Ya RAB, Davutun hatırı için,Çektiği bütün zorlukları,Sana nasıl ant içtiğini,Yakupun güçlü Tanrısına adak adadığını anımsa:
A Song of degrees. LORD, remember David, and all his afflictions:
Cantique de Maaloth. Éternel, souviens-toi de David et de toute son affliction;
Ein Lied im höhern Chor. Gedenke, HERR, an David und an all sein Leiden,
(131:1) Песнь восхождения. Вспомни, Господи, Давида и все сокрушение его:
كيف حلف للرب نذر لعزيز يعقوب
How he sware unto the LORD, and vowed unto the mighty God of Jacob;
Lui qui jura à l'Éternel, et fit ce vœu au Puissant de Jacob:
der dem HERRN schwur und gelobte dem Mächtigen Jakobs:
(131:2) как он клялся Господу, давал обет Сильному Иакова:
لا ادخل خيمة بيتي لا اصعد على سرير فراشي
"Evime gitmeyeceğim,Yatağıma uzanmayacağım,
Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed;
Si j'entre sous l'abri de ma maison, et si je monte sur le lit où je repose;
Ich will nicht in die Hütte meines Hauses gehen, noch mich aufs Lager meines Bettes legen,
(131:3) „не войду в шатер дома моего, не взойду на ложе мое;
لا اعطي وسنا لعينيّ ولا نوما لاجفاني
Gözlerime uyku girmeyecek,Göz kapaklarım kapanmayacak,
I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids,
Si je donne du sommeil à mes yeux, du repos à mes paupières;
ich will meine Augen nicht schlafen lassen, noch meine Augenlider schlummern,
(131:4) не дам сна очам моим и веждам моим - дремания,
او اجد مقاما للرب مسكنا لعزيز يعقوب.
RABbe bir yer,Yakupun güçlü Tanrısına bir konut buluncaya dek."
Until I find out a place for the LORD, an habitation for the mighty God of Jacob.
Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Éternel, une demeure pour le Puissant de Jacob!
bis ich eine Stätte finde für den HERRN; zur Wohnung dem Mächtigen Jakobs.
(131:5) доколе не найду места Господу, жилища – Сильному Иакова".
هوذا قد سمعنا به في افراتة. وجدناه في حقول الوعر.
Antlaşma Sandığının Efratada olduğunu duyduk,Onu Yaar kırlarında bulduk.
Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood.
Voici, nous en avons entendu parler à Éphrath; nous l'avons trouvée dans les champs de Jaar.
Siehe, wir hören von ihr in Ephratha, wir haben sie funden auf dem Felde des Waldes.
(131:6) Вот, мы слышали о нем в Ефрафе, нашли его на полях Иарима.
لندخل الى مساكنه. لنسجد عند موطئ قدميه
"RABbin konutuna gidelim,Ayağının taburesi önünde tapınalım" dedik.
We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool.
Entrons dans ses demeures; prosternons-nous devant son marche-pied!
Wir wollen in seine Wohnung gehen und anbeten vor seinem Fußschemel.
(131:7) Пойдем к жилищу Его, поклонимся подножию ног Его.
قم يا رب الى راحتك انت وتابوت عزك.
Çık, ya RAB, yaşayacağın yere,Gücünü simgeleyen sandıkla birlikte.
Arise, O LORD, into thy rest; thou, and the ark of thy strength.
Lève-toi, ô Éternel, viens au lieu de ton repos, toi et l'arche de ta force!
HERR, mache dich auf zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Macht!
(131:8) Стань, Господи, на место покоя Твоего, - Ты и ковчег могущества Твоего.
Sayfalar
