Arapça:
بل هدأت وسكت نفسي كفطيم نحو امه نفسي نحوي كفطيم.
Türkçe:
Tersine, ana kucağında sütten kesilmiş çocuk gibi,Kendimi yatıştırıp huzur buldum,Sütten kesilmiş çocuğa döndüm.
İngilizce:
Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul is even as a weaned child.
Fransızca:
N'ai-je pas soumis et fait taire mon âme, comme un enfant sevré fait envers sa mère? Mon âme est en moi comme un enfant sevré.
Almanca:
Wenn ich meine Seele nicht setzte und stillete, so ward meine Seele entwöhnet, wie einer von seiner Mutter entwöhnet wird.
Rusça:
(130:2) Не смирял ли я и не успокаивал ли души моей, как дитяти, отнятого от груди матери? душа моя была во мне, как дитя, отнятое от груди.
Açıklama:
