Zebur

Arapça:

‎الذين يزرعون بالدموع يحصدون بالابتهاج‎.

Türkçe:

Gözyaşları içinde ekenler,Sevinç çığlıklarıyla biçecek;

İngilizce:

They that sow in tears shall reap in joy.

Fransızca:

Ceux qui sèment avec larmes, moissonneront avec chants de triomphe.

Almanca:

Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten.

Rusça:

(125:5) Сеявшие со слезами будут пожинать с радостью.

Açıklama:
Arapça:

‎الذاهب ذهابا بالبكاء حاملا مبذر الزرع مجيئا يجيء بالترنم حاملا حزمه

Türkçe:

Ağlayarak tohum çuvalını taşıyıp dolaşan,Sevinç çığlıkları atarak demetlerle dönecek.

İngilizce:

He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.

Fransızca:

Celui qui porte la semence pour la répandre, marche en pleurant; mais il reviendra en chantant de joie, quand il portera ses gerbes.

Almanca:

Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen und kommen mit Freuden und bringen ihre Garben.

Rusça:

(125:6) С плачем несущий семена возвратится с радостью, неся снопы свои.

Açıklama:
Arapça:

ترنيمة المصاعد. لسليمان‎. ‎ان لم يبن الرب البيت فباطلا يتعب البناؤون. ان لم يحفظ الرب المدينة فباطلا يسهر الحارس‎.

Türkçe:

Evi RAB yapmazsa,Yapıcılar boşuna didinir.Kenti RAB korumazsa,Bekçi boşuna bekler.

İngilizce:

{A Song of degrees for Solomon.} Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman waketh but in vain.

Fransızca:

Cantique de Maaloth, de Salomon. Si l'Éternel ne bâtit la maison, ceux qui la bâtissent travaillent en vain. Si l'Éternel ne garde la ville, celui qui la garde veille en vain.

Almanca:

Ein Lied Salomos im höhern Chor. Wo der HERR nicht das Haus bauet, so arbeiten umsonst, die dran bauen. Wo der HERR nicht die Stadt behütet, so wachet der Wächter umsonst.

Rusça:

(126:1) Песнь восхождения. Соломона. Если Господь не созиждет дома,напрасно трудятся строящие его; если Господь не охранит города, напрасно бодрствует страж.

Açıklama:
Arapça:

‎باطل هو لكم ان تبكروا الى القيام مؤخرين الجلوس آكلين خبز الاتعاب. لكنه يعطي حبيبه نوما‎.

Türkçe:

Boşuna erken kalkıpGeç yatıyorsunuz.Ey zahmetle kazanılan ekmeği yiyenler,RAB sevdiklerinin rahat uyumasını sağlar.

İngilizce:

It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep.

Fransızca:

En vain vous vous levez matin, vous vous couchez tard, et vous mangez le pain de douleur; il en donne autant à son bien-aimé pendant son sommeil.

Almanca:

Es ist umsonst, daß ihr frühe aufstehet und hernach lange sitzet und esset euer Brot mit Sorgen; denn seinen Freunden gibt er's schlafend.

Rusça:

(126:2) Напрасно вы рано встаете, поздно просиживаете, едите хлеб печали, тогда как возлюбленному Своему Он дает сон.

Açıklama:
Arapça:

‎هوذا البنون ميراث من عند الرب ثمرة البطن اجرة‎.

Türkçe:

Çocuklar RABbin verdiği bir armağandır,Rahmin ürünü bir ödüldür.

İngilizce:

Lo, children are an heritage of the LORD: and the fruit of the womb is his reward.

Fransızca:

Voici, les enfants sont un héritage de l'Éternel; le fruit des entrailles est une récompense.

Almanca:

Siehe, Kinder sind eine Gabe des HERRN, und Leibesfrucht ist ein Geschenk.

Rusça:

(126:3) Вот наследие от Господа: дети; награда от Него – плод чрева.

Açıklama:
Arapça:

‎كسهام بيد جبار هكذا ابناء الشبيبة‎.

Türkçe:

Yiğidin elinde nasılsa oklar,Öyledir gençlikte doğan çocuklar.

İngilizce:

As arrows are in the hand of a mighty man; so are children of the youth.

Fransızca:

Telles les flèches dans la main d'un guerrier, tels sont les fils du jeune âge.

Almanca:

Wie die Pfeile in der Hand eines Starken, also geraten die jungen Knaben.

Rusça:

(126:4) Что стрелы в руке сильного, то сыновья молодые.

Açıklama:
Arapça:

‎طوبى للذي ملأ جعبته منهم. لا يخزون بل يكلمون الاعداء في الباب

Türkçe:

Ne mutlu ok kılıfı onlarla dolu insana!Kent kapısında hasımlarıyla tartışırkenUtanç duymayacaklar. kapısında yapılırdı.

İngilizce:

Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.

Fransızca:

Heureux l'homme qui en a rempli son carquois! Ils ne seront pas confus, quand ils parleront avec des ennemis à la porte.

Almanca:

Wohl dem, der seinen Köcher derselben voll hat! Sie werden nicht zuschanden, wenn sie mit ihren Feinden handeln im Tor.

Rusça:

(126:5) Блажен человек, который наполнил ими колчан свой! Не останутся они в стыде, когда будут говорить с врагами в воротах.

Açıklama:
Arapça:

ترنيمة المصاعد‎. ‎طوبى لكل من يتقي الرب ويسلك في طرقه‎.

Türkçe:

Ne mutlu RABden korkana,Onun yolunda yürüyene!

İngilizce:

{A Song of degrees.} Blessed is every one that feareth the LORD; that walketh in his ways.

Fransızca:

Cantique de Maaloth. Heureux l'homme qui craint l'Éternel, et marche dans ses voies!

Almanca:

Ein Lied im höhern Chor. Wohl dem, der den HERRN fürchtet und auf seinen Wegen gehet!

Rusça:

(127:1) Песнь восхождения. Блажен всякий боящийся Господа, ходящийпутями Его!

Açıklama:
Arapça:

‎لانك تأكل تعب يديك. طوباك وخير لك‎.

Türkçe:

Emeğinin ürününü yiyeceksin,Mutlu ve başarılı olacaksın.

İngilizce:

For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee.

Fransızca:

Car tu mangeras du travail de tes mains, tu seras bienheureux et tu prospéreras.

Almanca:

Du wirst dich nähren deiner Hände Arbeit; wohl dir, du hast's gut!

Rusça:

(127:2) Ты будешь есть от трудов рук твоих: блажен ты, и благо тебе!

Açıklama:
Arapça:

‎امرأتك مثل كرمة مثمرة في جوانب بيتك. بنوك مثل غروس الزيتون حول مائدتك‎.

Türkçe:

Eşin evinde verimli bir asma gibi olacak;Çocukların zeytin filizleri gibi sofranın çevresinde.

İngilizce:

Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table.

Fransızca:

Ta femme sera dans ta maison comme une vigne abondante en fruits, et tes enfants comme des plants d'olivier autour de ta table.

Almanca:

Dein Weib wird sein wie ein fruchtbarer Weinstock um dein Haus herum, deine Kinder wie die Ölzweige um deinen Tisch her.

Rusça:

(127:3) Жена твоя, как плодовитая лоза, в доме твоем; сыновья твои, как масличные ветви, вокруг трапезы твоей:

Açıklama:

Sayfalar

Zebur beslemesine abone olun.