Bölüm 128

Arapça:

ترنيمة المصاعد‎. ‎طوبى لكل من يتقي الرب ويسلك في طرقه‎.

Türkçe:

Ne mutlu RABden korkana,Onun yolunda yürüyene!

İngilizce:

{A Song of degrees.} Blessed is every one that feareth the LORD; that walketh in his ways.

Fransızca:

Cantique de Maaloth. Heureux l'homme qui craint l'Éternel, et marche dans ses voies!

Almanca:

Ein Lied im höhern Chor. Wohl dem, der den HERRN fürchtet und auf seinen Wegen gehet!

Rusça:

(127:1) Песнь восхождения. Блажен всякий боящийся Господа, ходящийпутями Его!

Arapça:

‎لانك تأكل تعب يديك. طوباك وخير لك‎.

Türkçe:

Emeğinin ürününü yiyeceksin,Mutlu ve başarılı olacaksın.

İngilizce:

For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee.

Fransızca:

Car tu mangeras du travail de tes mains, tu seras bienheureux et tu prospéreras.

Almanca:

Du wirst dich nähren deiner Hände Arbeit; wohl dir, du hast's gut!

Rusça:

(127:2) Ты будешь есть от трудов рук твоих: блажен ты, и благо тебе!

Arapça:

‎امرأتك مثل كرمة مثمرة في جوانب بيتك. بنوك مثل غروس الزيتون حول مائدتك‎.

Türkçe:

Eşin evinde verimli bir asma gibi olacak;Çocukların zeytin filizleri gibi sofranın çevresinde.

İngilizce:

Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table.

Fransızca:

Ta femme sera dans ta maison comme une vigne abondante en fruits, et tes enfants comme des plants d'olivier autour de ta table.

Almanca:

Dein Weib wird sein wie ein fruchtbarer Weinstock um dein Haus herum, deine Kinder wie die Ölzweige um deinen Tisch her.

Rusça:

(127:3) Жена твоя, как плодовитая лоза, в доме твоем; сыновья твои, как масличные ветви, вокруг трапезы твоей:

Arapça:

‎هكذا يبارك الرجل المتقي الرب‎.

Türkçe:

İşte RABden korkan kişiBöyle kutsanacak.

İngilizce:

Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the LORD.

Fransızca:

Oui, c'est ainsi que sera béni l'homme qui craint l'Éternel.

Almanca:

Siehe, also wird gesegnet der Mann, der den HERRN fürchtet.

Rusça:

(127:4) так благословится человек, боящийся Господа!

Arapça:

‎يباركك الرب من صهيون وتبصر خير اورشليم كل ايام حياتك‎.

Türkçe:

RAB seni Siyondan kutsasın!Yeruşalimin gönencini göresin,Bütün yaşamın boyunca!

İngilizce:

The LORD shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life.

Fransızca:

L'Éternel te bénira de Sion, et tu verras le bien de Jérusalem tous les jours de ta vie.

Almanca:

Der HERR wird dich segnen aus Zion, daß du sehest das Glück Jerusalems dein Leben lang

Rusça:

(127:5) Благословит тебя Господь с Сиона, и увидишь благоденствиеИерусалима во все дни жизни твоей;

Arapça:

‎وترى بني بنيك. سلام على اسرائيل

Türkçe:

Çocuklarının çocuklarını göresin! İsrail'e esenlik olsun!

İngilizce:

Yea, thou shalt see thy children's children, and peace upon Israel.

Fransızca:

Et tu verras des enfants à tes enfants. Que la paix soit sur Israël!

Almanca:

und sehest deiner Kinder Kinder. Friede über Israel!

Rusça:

(127:6) увидишь сыновей у сыновей твоих. Мир на Израиля!

Bölüm 128 beslemesine abone olun.