ترنيمة المصاعد. عندما رد الرب سبي صهيون صرنا مثل الحالمين.
RAB sürgünleri Siyona geri getirince,Rüya gibi geldi bize. Siyonu eski gönencine kavuşturunca".
{A Song of degrees.} When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.
Cantique de Maaloth. Quand l'Éternel ramena les captifs de Sion, nous étions comme ceux qui font un rêve.
Ein Lied im höhern Chor. Wenn der HERR die Gefangenen Zions erlösen wird, so werden wir sein wie die Träumenden.
(125:1) Песнь восхождения. Когда возвращал Господь плен Сиона, мы быликак бы видящие во сне:
حينئذ امتلأت افواهنا ضحكا وألسنتنا ترنما. حينئذ قالوا بين الامم ان الرب قد عظّم العمل مع هؤلاء.
Ağzımız gülüşlerle,Dilimiz sevinç çığlıklarıyla doldu."RAB onlar için büyük işler yaptı"Diye konuşuldu uluslar arasında.
Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them.
Alors notre bouche fut pleine de cris de joie, et notre langue de chants de triomphe. Alors on disait parmi les nations: L'Éternel a fait de grandes choses à ceux-ci.
Dann wird unser Mund voll Lachens und unsere Zunge voll Rühmens sein. Da wird man sagen unter den Heiden: Der HERR hat Großes an ihnen getan.
(125:2) тогда уста наши были полны веселья, и язык наш – пения; тогда между народами говорили: „великое сотворил Господь над ними!"
عظّم الرب العمل معنا وصرنا فرحين.
RAB bizim için büyük işler yaptı,Sevinç doldu içimiz.
The LORD hath done great things for us; whereof we are glad.
L'Éternel nous a fait de grandes choses; nous en avons été joyeux.
Der HERR hat Großes an uns getan; des sind wir fröhlich.
(125:3) Великое сотворил Господь над нами: мы радовались.
اردد يا رب سبينا مثل السواقي في الجنوب.
Ya RAB, eski gönencimize kavuştur bizi,Negevde suya kavuşan vadiler gibi.
Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south.
Éternel, ramène nos captifs, comme les ruisseaux au pays du midi!
HERR, wende unser Gefängnis, wie du die Wasser gegen Mittag trocknest!
(125:4) Возврати, Господи, пленников наших, как потоки на полдень.
الذين يزرعون بالدموع يحصدون بالابتهاج.
Gözyaşları içinde ekenler,Sevinç çığlıklarıyla biçecek;
They that sow in tears shall reap in joy.
Ceux qui sèment avec larmes, moissonneront avec chants de triomphe.
Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten.
(125:5) Сеявшие со слезами будут пожинать с радостью.
الذاهب ذهابا بالبكاء حاملا مبذر الزرع مجيئا يجيء بالترنم حاملا حزمه
Ağlayarak tohum çuvalını taşıyıp dolaşan,Sevinç çığlıkları atarak demetlerle dönecek.
He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.
Celui qui porte la semence pour la répandre, marche en pleurant; mais il reviendra en chantant de joie, quand il portera ses gerbes.
Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen und kommen mit Freuden und bringen ihre Garben.
(125:6) С плачем несущий семена возвратится с радостью, неся снопы свои.
