Zebur

Arapça:

‎طال على نفسي سكنها مع مبغض السلام‎.

Türkçe:

Fazla kaldımBarıştan nefret edenler arasında.

İngilizce:

My soul hath long dwelt with him that hateth peace.

Fransızca:

Trop longtemps mon âme a demeuré avec celui qui hait la paix.

Almanca:

Es wird meiner Seele lange, zu wohnen bei denen, die den Frieden hassen.

Rusça:

(119:6) Долго жила душа моя с ненавидящими мир.

Açıklama:
Arapça:

‎انا سلام وحينما اتكلم فهم للحرب

Türkçe:

Ben barış yanlısıyım,Ama söze başladığımda,Onlar savaşa kalkıyor!

İngilizce:

I am for peace: but when I speak, they are for war.

Fransızca:

Je veux la paix; mais dès que je parle, ils sont pour la guerre.

Almanca:

Ich halte Frieden; aber wenn ich rede, so fahen sie Krieg an.

Rusça:

(119:7) Я мирен: но только заговорю, они – к войне.

Açıklama:
Arapça:

ترنيمة المصاعد‎. ‎ارفع عينيّ الى الجبال من حيث ياتي عوني‎.

Türkçe:

Gözlerimi dağlara kaldırıyorum,Nereden yardım gelecek?

İngilizce:

{A Song of degrees.} I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.

Fransızca:

Cantique de Maaloth. J'élève mes yeux vers les montagnes d'où me viendra le secours.

Almanca:

Ein Lied im höhern Chor. Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen, von welchen mir Hilfe kommt.

Rusça:

(120:1) Песнь восхождения. Возвожу очи мои к горам, откуда придет помощь моя.

Açıklama:
Arapça:

‎معونتي من عند الرب صانع السموات والارض‎.

Türkçe:

Yeri göğü yaratanRABden gelecek yardım.

İngilizce:

My help cometh from the LORD, which made heaven and earth.

Fransızca:

Mon secours vient de l'Éternel, qui a fait les cieux et la terre.

Almanca:

Meine Hilfe kommt vom HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat.

Rusça:

(120:2) Помощь моя от Господа, сотворившего небо и землю.

Açıklama:
Arapça:

‎لا يدع رجلك تزل. لا ينعس حافظك‎.

Türkçe:

O ayaklarının kaymasına izin vermez,Seni koruyan uyuklamaz.

İngilizce:

He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.

Fransızca:

Il ne permettra pas que ton pied chancelle; celui qui te garde ne sommeillera point.

Almanca:

Er wird deinen Fuß nicht gleiten lassen; und der dich behütet, schläft nicht.

Rusça:

(120:3) Не даст Он поколебаться ноге твоей, не воздремлет хранящий тебя;

Açıklama:
Arapça:

‎انه لا ينعس ولا ينام حافظ اسرائيل‎.

Türkçe:

İsrailin koruyucusu ne uyur ne uyuklar.

İngilizce:

Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.

Fransızca:

Voici, celui qui garde Israël ne sommeillera point, et ne s'endormira point.

Almanca:

Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht.

Rusça:

(120:4) не дремлет и не спит хранящий Израиля.

Açıklama:
Arapça:

‎الرب حافظك. الرب ظل لك عن يدك اليمنى‎.

Türkçe:

Senin koruyucun RABdir,O sağ yanında sana gölgedir.

İngilizce:

The LORD is thy keeper: the LORD is thy shade upon thy right hand.

Fransızca:

L'Éternel est celui qui te garde; l'Éternel est ton ombre; il est à ta main droite.

Almanca:

Der HERR behütet dich; der HERR ist dein Schatten über deiner rechten Hand,

Rusça:

(120:5) Господь – хранитель твой; Господь – сень твоя с правой рукитвоей.

Açıklama:
Arapça:

‎لا تضربك الشمس في النهار ولا القمر في الليل‎.

Türkçe:

Gündüz güneş,Gece ay sana zarar vermez.

İngilizce:

The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.

Fransızca:

Le soleil ne te frappera point pendant le jour, ni la lune pendant la nuit.

Almanca:

daß dich des Tages die Sonne nicht steche, noch der Mond des Nachts.

Rusça:

(120:6) Днем солнце не поразит тебя, ни луна ночью.

Açıklama:
Arapça:

‎الرب يحفظك من كل شر يحفظ نفسك‎.

Türkçe:

RAB her kötülükten seni korur,Esirger canını.

İngilizce:

The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul.

Fransızca:

L'Éternel te gardera de tout mal; il gardera ton âme.

Almanca:

Der HERR behüte dich vor allem Übel; er behüte deine Seele!

Rusça:

(120:7) Господь сохранит тебя от всякого зла; сохранит душу твою Господь .

Açıklama:
Arapça:

‎الرب يحفظ خروجك ودخولك من الآن والى الدهر

Türkçe:

Şimdiden sonsuza dekRAB koruyacak gidişini, gelişini.

İngilizce:

The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.

Fransızca:

L'Éternel gardera ta sortie et ton entrée, dès maintenant et à toujours.

Almanca:

Der HERR behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit!

Rusça:

(120:8) Господь будет охранять выхождение твое и вхождение твое отныне и вовек.

Açıklama:

Sayfalar

Zebur beslemesine abone olun.