Bölüm 121

Türkçe:

Gözlerimi dağlara kaldırıyorum,Nereden yardım gelecek?

İngilizce:

{A Song of degrees.} I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.

Fransızca:
Cantique de Maaloth. J'élève mes yeux vers les montagnes d'où me viendra le secours.
Almanca:
Ein Lied im höhern Chor. Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen, von welchen mir Hilfe kommt.
Rusça:
(120:1) Песнь восхождения. Возвожу очи мои к горам, откуда придет помощь моя.
Arapça:
ترنيمة المصاعد‎. ‎ارفع عينيّ الى الجبال من حيث ياتي عوني‎.
Türkçe:

Yeri göğü yaratanRABden gelecek yardım.

İngilizce:

My help cometh from the LORD, which made heaven and earth.

Fransızca:
Mon secours vient de l'Éternel, qui a fait les cieux et la terre.
Almanca:
Meine Hilfe kommt vom HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat.
Rusça:
(120:2) Помощь моя от Господа, сотворившего небо и землю.
Arapça:
‎معونتي من عند الرب صانع السموات والارض‎.
Türkçe:

O ayaklarının kaymasına izin vermez,Seni koruyan uyuklamaz.

İngilizce:

He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.

Fransızca:
Il ne permettra pas que ton pied chancelle; celui qui te garde ne sommeillera point.
Almanca:
Er wird deinen Fuß nicht gleiten lassen; und der dich behütet, schläft nicht.
Rusça:
(120:3) Не даст Он поколебаться ноге твоей, не воздремлет хранящий тебя;
Arapça:
‎لا يدع رجلك تزل. لا ينعس حافظك‎.
Türkçe:

İsrailin koruyucusu ne uyur ne uyuklar.

İngilizce:

Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.

Fransızca:
Voici, celui qui garde Israël ne sommeillera point, et ne s'endormira point.
Almanca:
Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht.
Rusça:
(120:4) не дремлет и не спит хранящий Израиля.
Arapça:
‎انه لا ينعس ولا ينام حافظ اسرائيل‎.
Türkçe:

Senin koruyucun RABdir,O sağ yanında sana gölgedir.

İngilizce:

The LORD is thy keeper: the LORD is thy shade upon thy right hand.

Fransızca:
L'Éternel est celui qui te garde; l'Éternel est ton ombre; il est à ta main droite.
Almanca:
Der HERR behütet dich; der HERR ist dein Schatten über deiner rechten Hand,
Rusça:
(120:5) Господь – хранитель твой; Господь – сень твоя с правой рукитвоей.
Arapça:
‎الرب حافظك. الرب ظل لك عن يدك اليمنى‎.
Türkçe:

Gündüz güneş,Gece ay sana zarar vermez.

İngilizce:

The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.

Fransızca:
Le soleil ne te frappera point pendant le jour, ni la lune pendant la nuit.
Almanca:
daß dich des Tages die Sonne nicht steche, noch der Mond des Nachts.
Rusça:
(120:6) Днем солнце не поразит тебя, ни луна ночью.
Arapça:
‎لا تضربك الشمس في النهار ولا القمر في الليل‎.
Türkçe:

RAB her kötülükten seni korur,Esirger canını.

İngilizce:

The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul.

Fransızca:
L'Éternel te gardera de tout mal; il gardera ton âme.
Almanca:
Der HERR behüte dich vor allem Übel; er behüte deine Seele!
Rusça:
(120:7) Господь сохранит тебя от всякого зла; сохранит душу твою Господь .
Arapça:
‎الرب يحفظك من كل شر يحفظ نفسك‎.
Türkçe:

Şimdiden sonsuza dekRAB koruyacak gidişini, gelişini.

İngilizce:

The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.

Fransızca:
L'Éternel gardera ta sortie et ton entrée, dès maintenant et à toujours.
Almanca:
Der HERR behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit!
Rusça:
(120:8) Господь будет охранять выхождение твое и вхождение твое отныне и вовек.
Arapça:
‎الرب يحفظ خروجك ودخولك من الآن والى الدهر
Bölüm 121 beslemesine abone olun.