اصنام الامم فضة وذهب عمل ايدي الناس.
Ulusların putları altın ve gümüşten yapılmış,İnsan elinin eseridir.
The idols of the heathen are silver and gold, the work of men's hands.
Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or, un ouvrage de mains d'homme.
Der Heiden Götzen sind Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht.
(134:15) Идолы язычников – серебро и золото, дело рук человеческих:
لها افواه ولا تتكلم. لها اعين ولا تبصر.
Ağızları var, konuşmazlar,Gözleri var, görmezler,
They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not;
Elles ont une bouche, et ne parlent point; elles ont des yeux, et ne voient point;
Sie haben Mäuler und reden nicht; sie haben Augen und sehen nicht;
(134:16) есть у них уста, но не говорят; есть у них глаза, но не видят;
لها آذان ولا تسمع. كذلك ليس في افواهها نفس.
Kulakları var, duymazlar,Soluk alıp vermezler.
They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths.
Elles ont des oreilles, et n'entendent point; il n'y a pas non plus de souffle dans leur bouche.
sie haben Ohren und hören nicht; auch ist kein Odem in ihrem Munde.
(134:17) есть у них уши, но не слышат, и нет дыхания в устах их.
مثلها يكون صانعوها وكل من يتكل عليها.
Onları yapan, onlara güvenen herkesOnlar gibi olacak!
They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them.
Ceux qui les font et tous ceux qui s'y confient leur deviendront semblables!
Die solche machen, sind gleich also, alle, die auf solche hoffen.
(134:18) Подобны им будут делающие их и всякий, кто надеется на них.
يا بيت اسرائيل باركوا الرب. يا بيت هرون باركوا الرب.
Ey İsrail halkı, RABbe övgüler sun!Ey Harun soyu, RABbe övgüler sun!
Bless the LORD, O house of Israel: bless the LORD, O house of Aaron:
Maison d'Israël, bénissez l'Éternel! Maison d'Aaron, bénissez l'Éternel!
Das Haus Israel lobe den HERRN. Lobet den HERRN, ihr vom Hause Aaron;
(134:19) Дом Израилев! благословите Господа. Дом Ааронов! благословите Господа.
يا بيت لاوي باركوا الرب. يا خائفي الرب باركوا الرب.
Ey Levi soyu, RABbe övgüler sun!RABbe övgüler sunun, ey RABden korkanlar!
Bless the LORD, O house of Levi: ye that fear the LORD, bless the LORD.
Maison de Lévi, bénissez l'Éternel! Vous qui craignez l'Éternel, bénissez l'Éternel!
ihr vom Hause Levi, lobet den HERRN; die ihr den HERRN fürchtet, lobet den HERRN!
(134:20) Дом Левиин! благословите Господа. Боящиеся Господа! благословите Господа.
مبارك الرب من صهيون الساكن في اورشليم. هللويا
Yeruşalim'de oturan RAB'beSiyon'dan övgüler sunulsun! RAB'be övgüler sunun!
Blessed be the LORD out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD.
Béni soit, de Sion, l'Éternel qui réside à Jérusalem! Louez l'Éternel!
Gelobet sei der HERR aus Zion, der zu Jerusalem wohnet! Halleluja!
(134:21) Благословен Господь от Сиона, живущий в Иерусалиме! Аллилуия!
احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته.
Şükredin RABbe, çünkü O iyidir,
O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
Célébrez l'Éternel, car il est bon; car sa miséricorde dure éternellement!
Danket dem HERRN, denn er ist freundlich; denn seine Güte währet ewig
(135:1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
احمدوا اله الآلهة لان الى الابد رحمته.
Şükredin tanrılar Tanrısına,
O give thanks unto the God of gods: for his mercy endureth for ever.
Célébrez le Dieu des dieux, car sa miséricorde dure éternellement.
Danket dem Gott aller Götter; denn seine Güte währet ewiglich.
(135:2) Славьте Бога богов, ибо вовек милость Его.
احمدوا رب الارباب لان الى الابد رحمته.
Şükredin rabler Rabbine,
O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever.
Célébrez le Seigneur des seigneurs, car sa miséricorde dure éternellement;
Danket dem HERRN aller HERREN; denn seine Güte währet ewiglich.
(135:3) Славьте Господа господствующих, ибо вовек милость Его;
Sayfalar
