لان الذي يحبه الرب يؤدبه وكأب بابن يسرّ به
Çünkü RAB, oğlundan hoşnut bir baba gibi,Sevdiğini azarlar.
For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.
Car l'Éternel châtie celui qu'il aime, comme un père l'enfant qu'il chérit.
Denn welchen der HERR liebet, den straft er, und hat Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn.
ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отецк сыну своему.
طوبى للانسان الذي يجد الحكمة وللرجل الذي ينال الفهم.
Bilgeliğe erişene,Aklı bulana ne mutlu!
Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.
Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, et l'homme qui avance dans l'intelligence!
Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, und dem Menschen, der Verstand bekommt!
Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, –
لان تجارتها خير من تجارة الفضة وربحها خير من الذهب الخالص.
Gümüş kazanmaktansa onu kazanmak daha iyidir.Onun yararı altından daha çoktur.
For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.
Car il vaut mieux l'acquérir que de gagner de l'argent, et le revenu qu'on en peut tirer vaut mieux que l'or fin.
Denn es ist besser, um sie hantieren, weder um Silber, und ihr Einkommen ist besser denn Gold.
потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота:
هي اثمن من اللآلئ وكل جواهرك لا تساويها.
Daha değerlidir mücevherden,Dileyeceğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
Elle est plus précieuse que les perles, et toutes les choses désirables ne la valent pas.
Sie ist edler denn Perlen; und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu gleichen.
она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
في يمينها طول ايام وفي يسارها الغنى والمجد.
Sağ elinde uzun ömür,Sol elinde zenginlik ve onur vardır.
Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour.
Il y a de longs jours dans sa droite, des richesses et de la gloire dans sa gauche.
Langes Leben ist zu ihrer rechten Hand; zu ihrer Linken ist Reichtum und Ehre.
Долгоденствие – в правой руке ее, а в левой у нее – богатство и слава;
طرقها طرق نعم وكل مسالكها سلام.
Yolları sevinç yollarıdır,Evet, bütün yolları esenliğe çıkarır.
Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers conduisent à la paix.
Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Friede.
пути ее – пути приятные, и все стези ее – мирные.
هي شجرة حياة لممسكيها والمتمسك بها مغبوط.
Bilgelik yaşam ağacıdır ona sarılanlara,Ne mutlu ona sımsıkı tutunanlara!
She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.
Elle est l'arbre de vie pour ceux qui l'embrassent, et tous ceux qui la conservent sont rendus bienheureux.
Sie ist ein Baum des Lebens allen, die sie ergreifen; und selig sind, die sie halten.
Она – древо жизни для тех, которые приобретают ее, – и блаженны, которые сохраняют ее!
الرب بالحكمة اسس الارض. اثبت السموات بالفهم.
RAB dünyanın temelini bilgelikle attı,Gökleri akıllıca yerleştirdi.
The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
L'Éternel a fondé la terre par la sagesse, et agencé les cieux par l'intelligence.
Denn der HERR hat die Erde durch Weisheit gegründet und durch seinen Rat die Himmel bereitet.
Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;
بعلمه انشقت اللجج وتقطر السحاب ندى
Bilgisiyle enginler yarıldı,Bulutlar suyunu verdi.
By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
C'est par sa science que les abîmes s'ouvrent, et que les nuées distillent la rosée.
Durch seine Weisheit sind die Tiefen zerteilet und die Wolken mit Tau triefend gemacht.
Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.
يا ابني لا تبرح هذه من عينيك. احفظ الرأي والتدبير
Oğlum, sağlam öğüde, sağgörüye tutun.Sakın gözünü ayırma onlardan.
My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:
Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la sagesse et la prudence,
Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden.
Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,
Sayfalar
