Bölüm 3

Arapça:

لان الذي يحبه الرب يؤدبه وكأب بابن يسرّ به

Türkçe:

Çünkü RAB, oğlundan hoşnut bir baba gibi,Sevdiğini azarlar.

İngilizce:

For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.

Fransızca:

Car l'Éternel châtie celui qu'il aime, comme un père l'enfant qu'il chérit.

Almanca:

Denn welchen der HERR liebet, den straft er, und hat Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn.

Rusça:

ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отецк сыну своему.

Açıklama:
Arapça:

طوبى للانسان الذي يجد الحكمة وللرجل الذي ينال الفهم.

Türkçe:

Bilgeliğe erişene,Aklı bulana ne mutlu!

İngilizce:

Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.

Fransızca:

Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, et l'homme qui avance dans l'intelligence!

Almanca:

Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, und dem Menschen, der Verstand bekommt!

Rusça:

Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, –

Açıklama:
Arapça:

لان تجارتها خير من تجارة الفضة وربحها خير من الذهب الخالص.

Türkçe:

Gümüş kazanmaktansa onu kazanmak daha iyidir.Onun yararı altından daha çoktur.

İngilizce:

For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.

Fransızca:

Car il vaut mieux l'acquérir que de gagner de l'argent, et le revenu qu'on en peut tirer vaut mieux que l'or fin.

Almanca:

Denn es ist besser, um sie hantieren, weder um Silber, und ihr Einkommen ist besser denn Gold.

Rusça:

потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота:

Açıklama:
Arapça:

هي اثمن من اللآلئ وكل جواهرك لا تساويها.

Türkçe:

Daha değerlidir mücevherden,Dileyeceğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.

İngilizce:

She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.

Fransızca:

Elle est plus précieuse que les perles, et toutes les choses désirables ne la valent pas.

Almanca:

Sie ist edler denn Perlen; und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu gleichen.

Rusça:

она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.

Açıklama:
Arapça:

في يمينها طول ايام وفي يسارها الغنى والمجد.

Türkçe:

Sağ elinde uzun ömür,Sol elinde zenginlik ve onur vardır.

İngilizce:

Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour.

Fransızca:

Il y a de longs jours dans sa droite, des richesses et de la gloire dans sa gauche.

Almanca:

Langes Leben ist zu ihrer rechten Hand; zu ihrer Linken ist Reichtum und Ehre.

Rusça:

Долгоденствие – в правой руке ее, а в левой у нее – богатство и слава;

Açıklama:
Arapça:

طرقها طرق نعم وكل مسالكها سلام.

Türkçe:

Yolları sevinç yollarıdır,Evet, bütün yolları esenliğe çıkarır.

İngilizce:

Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.

Fransızca:

Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers conduisent à la paix.

Almanca:

Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Friede.

Rusça:

пути ее – пути приятные, и все стези ее – мирные.

Açıklama:
Arapça:

هي شجرة حياة لممسكيها والمتمسك بها مغبوط.

Türkçe:

Bilgelik yaşam ağacıdır ona sarılanlara,Ne mutlu ona sımsıkı tutunanlara!

İngilizce:

She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.

Fransızca:

Elle est l'arbre de vie pour ceux qui l'embrassent, et tous ceux qui la conservent sont rendus bienheureux.

Almanca:

Sie ist ein Baum des Lebens allen, die sie ergreifen; und selig sind, die sie halten.

Rusça:

Она – древо жизни для тех, которые приобретают ее, – и блаженны, которые сохраняют ее!

Açıklama:
Arapça:

الرب بالحكمة اسس الارض. اثبت السموات بالفهم.

Türkçe:

RAB dünyanın temelini bilgelikle attı,Gökleri akıllıca yerleştirdi.

İngilizce:

The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.

Fransızca:

L'Éternel a fondé la terre par la sagesse, et agencé les cieux par l'intelligence.

Almanca:

Denn der HERR hat die Erde durch Weisheit gegründet und durch seinen Rat die Himmel bereitet.

Rusça:

Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;

Açıklama:
Arapça:

بعلمه انشقت اللجج وتقطر السحاب ندى

Türkçe:

Bilgisiyle enginler yarıldı,Bulutlar suyunu verdi.

İngilizce:

By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.

Fransızca:

C'est par sa science que les abîmes s'ouvrent, et que les nuées distillent la rosée.

Almanca:

Durch seine Weisheit sind die Tiefen zerteilet und die Wolken mit Tau triefend gemacht.

Rusça:

Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.

Açıklama:
Arapça:

يا ابني لا تبرح هذه من عينيك. احفظ الرأي والتدبير

Türkçe:

Oğlum, sağlam öğüde, sağgörüye tutun.Sakın gözünü ayırma onlardan.

İngilizce:

My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:

Fransızca:

Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la sagesse et la prudence,

Almanca:

Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden.

Rusça:

Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 3 beslemesine abone olun.