او كسقط مطمور فلم اكن. كأجنّة لم يروا نورا.
Neden düşük bir çocuk gibi,Gün yüzü görmemiş yavrular gibi toprağa gömülmedim?
Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
Ou bien, comme l'avorton caché, je n'existerais pas; comme les petits enfants qui n'ont pas vu la lumière.
oder wie eine unzeitige Geburt verborgen und nichts wäre, wie die jungen Kinder, die das Licht nie gesehen haben.
или, как выкидыш сокрытый, я не существовал бы, как младенцы, не увидевшие света.
هناك يكف المنافقون عن الشغب وهناك يستريح المتعبون.
Orada kötüler kargaşayı bırakır,Yorgunlar rahat eder.
There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
Là, les méchants ne tourmentent plus personne, et là se reposent les hommes qui ont perdu leur force;
Daselbst müssen doch aufhören die Gottlosen mit Toben; daselbst ruhen doch, die viel Mühe gehabt haben.
Там беззаконные перестают наводить страх, и там отдыхают истощившиеся в силах.
الاسرى يطمئنون جميعا. لا يسمعون صوت المسخّر
Tutsaklar huzur içinde yaşar,Angaryacının sesini duymazlar.
There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
Avec eux, les captifs sont tranquilles: ils n'entendent plus la voix de l'exacteur.
Da haben doch miteinander Frieden die Gefangenen und hören nicht die Stimme des Drängers.
Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника.
الصغير كما الكبير هناك العبد حر من سيده
Küçük de büyük de oradadır,Köle efendisinden özgürdür.
The small and great are there; and the servant is free from his master.
Là, le petit et le grand sont ensemble, et l'esclave est délivré de son maître.
Da sind beide klein und groß, Knecht und der von seinem HERRN frei gelassen ist.
Малый и великий там равны, и раб свободен от господина своего.
لم يعطى لشقي نور وحياة لمري النفس
"Niçin sıkıntı çekenlere ışık,Acı içindekilere yaşam verilir?
Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;
Pourquoi donne-t-on la lumière au malheureux, et la vie à ceux dont l'âme est pleine d'amertume?
Warum ist das Licht gegeben dem Mühseligen und das Leben den betrübten Herzen,
На что дан страдальцу свет, и жизнь огорченным душею,
الذين ينتظرون الموت وليس هو ويحفرون عليه اكثر من الكنوز
Oysa onlar gelmeyen ölümü özler,Onu define arar gibi ararlar;
Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
Qui attendent la mort, et elle ne vient point, qui la recherchent plus qu'un trésor,
(die des Todes warten und kommt nicht, und grüben ihn wohl aus dem Verborgenen,
которые ждут смерти, и нет ее, которые вырыли бы ее охотнее, нежели клад,
المسرورين الى ان يبتهجوا الفرحين عندما يجدون قبرا.
Mezara kavuşuncaNeşeden coşar, sevinç bulurlar.
Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
Qui seraient contents jusqu'à l'allégresse et ravis de joie, s'ils trouvaient le tombeau?
die sich fast freuen und sind fröhlich, daß sie das Grab bekommen,)
обрадовались бы до восторга, восхитились бы, что нашли гроб?
لرجل قد خفي عليه طريقه وقد سيج الله حوله.
Neden yaşam verilir nereye gideceğini bilmeyen insana,Çevresini Tanrının çitle çevirdiği kişiye?
Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
A l'homme qui ne connaît pas sa voie et que Dieu cerne de tous côtés?
und dem Manne, des Weg verborgen ist, und Gott vor ihm denselben bedecket?
На что дан свет человеку, которого путь закрыт, и которого Бог окружил мраком?
لانه مثل خبزي ياتي انيني ومثل المياه تنسكب زفرتي
Çünkü iniltim ekmekten önce geliyor,Su gibi dökülmekte feryadım.
For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
Car je soupire au lieu de manger, et mes cris se répandent comme l'eau.
Denn wenn ich essen soll, muß ich seufzen, und mein Heulen fähret heraus wie Wasser.
Вздохи мои предупреждают хлеб мой, и стоны мои льются, как вода,
لاني ارتعابا ارتعبت فأتاني والذي فزعت منه جاء عليّ.
Korktuğum,Çekindiğim başıma geldi.
For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.
Ce que je crains m'arrive, et ce que j'appréhende vient sur moi.
Denn das ich gefürchtet habe, ist über mich kommen, und das ich sorgte, hat mich getroffen.
ибо ужасное, чего я ужасался, то и постигло меня; и чего я боялся, то и пришло ко мне.
Sayfalar
