من اجل ذلك ارتاع قدامه. اتأمل فارتعب منه.
Bu yüzden dehşete düşerim huzurunda,Düşündükçe korkarım Ondan.
Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.
C'est pourquoi sa présence m'épouvante; quand j'y pense, j'ai peur de lui.
Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich's merke, so fürchte ich mich vor ihm.
Поэтому я трепещу пред лицем Его; размышляю – и страшусь Его.
لان الله قد اضعف قلبي والقدير روّعني.
Tanrı cesaretimi kırdı,Her Şeye Gücü Yeten beni yıldırdı.
For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:
Dieu a amolli mon cœur, et le Tout-Puissant m'a épouvanté.
Gott hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschrecket.
Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня.
لاني لم أقطع قبل الظلام ومن وجهي لم يغط الدجى
Karanlık beni susturamadı,Yüzümü örten koyu karanlık.
Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face.
Car je n'ai pas été retranché avant l'arrivée des ténèbres, et il n'a pas éloigné de ma face l'obscurité.
Denn die Finsternis macht kein Ende mit mir, und das Dunkel will vor mir nicht verdeckt werden.
Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего!
مزمور لداود. الرب راعيّ فلا يعوزني شيء.
RAB çobanımdır,Eksiğim olmaz.
{A Psalm of David.} The LORD is my shepherd; I shall not want.
Psaume de David. L'Éternel est mon Berger; je ne manquerai de rien.
Ein Psalm Davids. Der HERR ist mein Hirte; mir wird nichts mangeln.
(22:1) Псалом Давида. Господь – Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться:
في مراع خضر يربضني. الى مياه الراحة يوردني.
Beni yemyeşil çayırlarda yatırır,Sakin suların kıyısına götürür.
He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.
Il me fait reposer dans de verts pâturages; il me mène vers des eaux paisibles.
Er weidet mich auf einer grünen Aue und führet mich zum frischen Wasser.
(22:2) Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим,
يرد نفسي. يهديني الى سبل البر من اجل اسمه.
İçimi tazeler,Adı uğruna bana doğru yollarda öncülük eder.
He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake.
Il restaure mon âme, il me conduit dans les sentiers de la justice, à cause de son nom.
Er erquicket meine Seele; er führet mich auf rechter Straße um seines Namens willen.
(22:3) подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего.
ايضا اذا سرت في وادي ظل الموت لا اخاف شرا لانك انت معي. عصاك وعكازك هما يعزيانني.
Karanlık ölüm vadisinden geçsem bile,Kötülükten korkmam.Çünkü sen benimlesin.Çomağın, değneğin güven verir bana.
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me.
Même quand je marcherais dans la vallée de l'ombre de la mort, je ne craindrais aucun mal; car tu es avec moi; ton bâton et ta houlette me consolent.
Und ob ich schon wanderte im finstern Tal, fürchte ich kein Unglück; denn du bist bei mir, dein Stecken und Stab trösten mich.
(22:4) Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох – они успокаивают меня.
ترتب قدامي مائدة تجاه مضايقيّ. مسحت بالدهن راسي. كاسي ريا.
Düşmanlarımın önünde bana sofra kurarsın,Başıma yağ sürersin,Kâsem taşıyor.
Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over.
Tu dresses une table devant moi, en présence de mes ennemis; tu oins ma tête d'huile; ma coupe déborde.
Du bereitest vor mir einen Tisch gegen meine Feinde. Du salbest mein Haupt mit Öl und schenkest mir voll ein.
(22:5) Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих; умастил елеем голову мою; чаша моя преисполнена.
انما خير ورحمة يتبعانني كل ايام حياتي واسكن في بيت الرب الى مدى الايام
Ömrüm boyunca yalnız iyilik ve sevgi izleyecek beni,Hep RAB'bin evinde oturacağım.
Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.
Oui, les biens et la miséricorde m'accompagneront tous les jours de ma vie, et j'habiterai dans la maison de l'Éternel pour l'éternité.
Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang, und ich werde bleiben im Hause des HERRN immerdar.
(22:6) Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.
اذا جلست تاكل مع متسلط فتامل ما هو امامك تاملا
Bir önderle yemeğe oturduğundaÖnüne konulana dikkat et.
When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
Quand tu seras assis pour manger avec un prince, considère avec attention ce qui sera devant toi;
Wenn du sitzest und issest mit einem HERRN, so merke, wen du vor dir hast,
Когда сядешь вкушать пищу с властелином, то тщательно наблюдай, что перед тобою,
Sayfalar
