Bölüm 23

Arapça:

من اجل ذلك ارتاع قدامه. اتأمل فارتعب منه.

Türkçe:

Bu yüzden dehşete düşerim huzurunda,Düşündükçe korkarım Ondan.

İngilizce:

Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.

Fransızca:

C'est pourquoi sa présence m'épouvante; quand j'y pense, j'ai peur de lui.

Almanca:

Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich's merke, so fürchte ich mich vor ihm.

Rusça:

Поэтому я трепещу пред лицем Его; размышляю – и страшусь Его.

Açıklama:
Arapça:

لان الله قد اضعف قلبي والقدير روّعني.

Türkçe:

Tanrı cesaretimi kırdı,Her Şeye Gücü Yeten beni yıldırdı.

İngilizce:

For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:

Fransızca:

Dieu a amolli mon cœur, et le Tout-Puissant m'a épouvanté.

Almanca:

Gott hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschrecket.

Rusça:

Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня.

Açıklama:
Arapça:

لاني لم أقطع قبل الظلام ومن وجهي لم يغط الدجى

Türkçe:

Karanlık beni susturamadı,Yüzümü örten koyu karanlık.

İngilizce:

Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face.

Fransızca:

Car je n'ai pas été retranché avant l'arrivée des ténèbres, et il n'a pas éloigné de ma face l'obscurité.

Almanca:

Denn die Finsternis macht kein Ende mit mir, und das Dunkel will vor mir nicht verdeckt werden.

Rusça:

Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего!

Açıklama:
Arapça:

مزمور لداود‎. ‎الرب راعيّ فلا يعوزني شيء‎.

Türkçe:

RAB çobanımdır,Eksiğim olmaz.

İngilizce:

{A Psalm of David.} The LORD is my shepherd; I shall not want.

Fransızca:

Psaume de David. L'Éternel est mon Berger; je ne manquerai de rien.

Almanca:

Ein Psalm Davids. Der HERR ist mein Hirte; mir wird nichts mangeln.

Rusça:

(22:1) Псалом Давида. Господь – Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться:

Açıklama:
Arapça:

‎في مراع خضر يربضني. الى مياه الراحة يوردني‎.

Türkçe:

Beni yemyeşil çayırlarda yatırır,Sakin suların kıyısına götürür.

İngilizce:

He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.

Fransızca:

Il me fait reposer dans de verts pâturages; il me mène vers des eaux paisibles.

Almanca:

Er weidet mich auf einer grünen Aue und führet mich zum frischen Wasser.

Rusça:

(22:2) Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим,

Açıklama:
Arapça:

‎يرد نفسي. يهديني الى سبل البر من اجل اسمه‎.

Türkçe:

İçimi tazeler,Adı uğruna bana doğru yollarda öncülük eder.

İngilizce:

He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake.

Fransızca:

Il restaure mon âme, il me conduit dans les sentiers de la justice, à cause de son nom.

Almanca:

Er erquicket meine Seele; er führet mich auf rechter Straße um seines Namens willen.

Rusça:

(22:3) подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего.

Açıklama:
Arapça:

‎ايضا اذا سرت في وادي ظل الموت لا اخاف شرا لانك انت معي. عصاك وعكازك هما يعزيانني‎.

Türkçe:

Karanlık ölüm vadisinden geçsem bile,Kötülükten korkmam.Çünkü sen benimlesin.Çomağın, değneğin güven verir bana.

İngilizce:

Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me.

Fransızca:

Même quand je marcherais dans la vallée de l'ombre de la mort, je ne craindrais aucun mal; car tu es avec moi; ton bâton et ta houlette me consolent.

Almanca:

Und ob ich schon wanderte im finstern Tal, fürchte ich kein Unglück; denn du bist bei mir, dein Stecken und Stab trösten mich.

Rusça:

(22:4) Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох – они успокаивают меня.

Açıklama:
Arapça:

‎ترتب قدامي مائدة تجاه مضايقيّ. مسحت بالدهن راسي. كاسي ريا‎.

Türkçe:

Düşmanlarımın önünde bana sofra kurarsın,Başıma yağ sürersin,Kâsem taşıyor.

İngilizce:

Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over.

Fransızca:

Tu dresses une table devant moi, en présence de mes ennemis; tu oins ma tête d'huile; ma coupe déborde.

Almanca:

Du bereitest vor mir einen Tisch gegen meine Feinde. Du salbest mein Haupt mit Öl und schenkest mir voll ein.

Rusça:

(22:5) Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих; умастил елеем голову мою; чаша моя преисполнена.

Açıklama:
Arapça:

‎انما خير ورحمة يتبعانني كل ايام حياتي واسكن في بيت الرب الى مدى الايام

Türkçe:

Ömrüm boyunca yalnız iyilik ve sevgi izleyecek beni,Hep RAB'bin evinde oturacağım.

İngilizce:

Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.

Fransızca:

Oui, les biens et la miséricorde m'accompagneront tous les jours de ma vie, et j'habiterai dans la maison de l'Éternel pour l'éternité.

Almanca:

Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang, und ich werde bleiben im Hause des HERRN immerdar.

Rusça:

(22:6) Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.

Açıklama:
Arapça:

اذا جلست تاكل مع متسلط فتامل ما هو امامك تاملا

Türkçe:

Bir önderle yemeğe oturduğundaÖnüne konulana dikkat et.

İngilizce:

When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:

Fransızca:

Quand tu seras assis pour manger avec un prince, considère avec attention ce qui sera devant toi;

Almanca:

Wenn du sitzest und issest mit einem HERRN, so merke, wen du vor dir hast,

Rusça:

Когда сядешь вкушать пищу с властелином, то тщательно наблюдай, что перед тобою,

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 23 beslemesine abone olun.