Bölüm 23

Arapça:

فاعرف الاقوال التي بها يجيبني وافهم ما يقوله لي.

Türkçe:

Bana vereceği yanıtı öğrenir,Ne diyeceğini anlardım.

İngilizce:

I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me.

Fransızca:

Je saurais ce qu'il me répondrait, et je comprendrais ce qu'il me dirait.

Almanca:

und erfahren die Rede, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde!

Rusça:

узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне.

Açıklama:
Arapça:

أبكثرة قوة يخاصمني. كلا. ولكنه كان ينتبه اليّ.

Türkçe:

Eşsiz gücüyle bana karşı mı çıkardı?Hayır, yalnızca dinlerdi beni.

İngilizce:

Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.

Fransızca:

Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, seulement il ferait attention à moi.

Almanca:

Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,

Rusça:

Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! ПустьОн только обратил бы внимание на меня.

Açıklama:
Arapça:

هنالك كان يحاجه المستقيم وكنت انجو الى الابد من قاضيّ.

Türkçe:

Haklı kişi davasını oraya, Onun önüne getirebilirdi,Ben de yargılanmaktan sonsuza dek kurtulurdum.

İngilizce:

There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.

Fransızca:

Ce serait alors un juste qui raisonnerait avec lui, et je serais absous pour toujours par mon juge.

Almanca:

sondern lege mir's gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.

Rusça:

Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, – и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.

Açıklama:
Arapça:

هانذا اذهب شرقا فليس هو هناك وغربا فلا اشعر به

Türkçe:

"Doğuya gitsem orada değil,Batıya gitsem Onu bulamıyorum.

İngilizce:

Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him:

Fransızca:

Voici, si je vais à l'Orient, il n'y est pas; si je vais à l'Occident, je ne le découvre pas.

Almanca:

Aber gehe ich nun stracks vor mich, so ist er nicht da; gehe ich zurück, so spüre ich ihn nicht.

Rusça:

Но вот, я иду вперед – и нет Его, назад – и не нахожу Его;

Açıklama:
Arapça:

شمالا حيث عمله فلا انظره. يتعطف الجنوب فلا اراه

Türkçe:

Kuzeyde iş görse Onu seçemiyorum,Güneye dönse Onu göremiyorum.

İngilizce:

On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him:

Fransızca:

Est-il occupé au Nord, je ne le vois pas. Se cache-t-il au Midi, je ne l'aperçois pas.

Almanca:

Ist er zur Linken, so ergreife ich ihn nicht; verbirget er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht.

Rusça:

делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю.

Açıklama:
Arapça:

لانه يعرف طريقي. اذا جربني اخرج كالذهب.

Türkçe:

Ama O tuttuğum yolu biliyor,Beni sınadığında altın gibi çıkacağım.

İngilizce:

But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.

Fransızca:

Il sait la voie que j'ai suivie; qu'il m'éprouve, j'en sortirai comme l'or.

Almanca:

Er aber kennet meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.

Rusça:

Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, – выйду, как золото.

Açıklama:
Arapça:

بخطواته استمسكت رجلي حفظت طريقه ولم أحد.

Türkçe:

Adımlarını yakından izledim,Sapmadan yolunu tuttum.

İngilizce:

My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined.

Fransızca:

Mon pied s'est attaché à ses pas, j'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis pas détourné.

Almanca:

Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab

Rusça:

Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.

Açıklama:
Arapça:

من وصية شفتيه لم ابرح. اكثر من فريضتي ذخرت كلام فيه.

Türkçe:

Ağzından çıkan buyruklardan ayrılmadım,Günlük ekmeğimden çok ağzından çıkan sözlere değer verdim.

İngilizce:

Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.

Fransızca:

Je ne me suis point écarté du commandement de ses lèvres, j'ai tenu aux paroles de sa bouche plus qu'à ma provision ordinaire.

Almanca:

und trete nicht von dem Gebot seiner Lippen; und bewahre die Rede seines Mundes mehr, denn ich schuldig bin.

Rusça:

От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше,нежели мои правила.

Açıklama:
Arapça:

اما هو فوحده فمن يردّه. ونفسه تشتهي فيفعل.

Türkçe:

"O tek başınadır, kim Onu caydırabilir?Canı ne isterse onu yapar.

İngilizce:

But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth.

Fransızca:

Mais il n'a qu'une pensée; qui l'en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.

Almanca:

Er ist einig, wer will ihm antworten? Und er macht es, wie er will.

Rusça:

Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.

Açıklama:
Arapça:

لانه يتمم المفروض عليّ وكثير مثل هذه عنده.

Türkçe:

Benimle ilgili kararını yerine getirir,Daha nice tasarısı vardır.

İngilizce:

For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him.

Fransızca:

Il achèvera ce qu'il a décidé de moi, et il a dans l'esprit bien d'autres choses pareilles à celle-ci.

Almanca:

Und wenn er mir gleich vergilt, was ich verdienet habe, so ist sein noch mehr dahinten.

Rusça:

Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 23 beslemesine abone olun.