فاعرف الاقوال التي بها يجيبني وافهم ما يقوله لي.
Bana vereceği yanıtı öğrenir,Ne diyeceğini anlardım.
I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me.
Je saurais ce qu'il me répondrait, et je comprendrais ce qu'il me dirait.
und erfahren die Rede, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde!
узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне.
أبكثرة قوة يخاصمني. كلا. ولكنه كان ينتبه اليّ.
Eşsiz gücüyle bana karşı mı çıkardı?Hayır, yalnızca dinlerdi beni.
Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, seulement il ferait attention à moi.
Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,
Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! ПустьОн только обратил бы внимание на меня.
هنالك كان يحاجه المستقيم وكنت انجو الى الابد من قاضيّ.
Haklı kişi davasını oraya, Onun önüne getirebilirdi,Ben de yargılanmaktan sonsuza dek kurtulurdum.
There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
Ce serait alors un juste qui raisonnerait avec lui, et je serais absous pour toujours par mon juge.
sondern lege mir's gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.
Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, – и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.
هانذا اذهب شرقا فليس هو هناك وغربا فلا اشعر به
"Doğuya gitsem orada değil,Batıya gitsem Onu bulamıyorum.
Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him:
Voici, si je vais à l'Orient, il n'y est pas; si je vais à l'Occident, je ne le découvre pas.
Aber gehe ich nun stracks vor mich, so ist er nicht da; gehe ich zurück, so spüre ich ihn nicht.
Но вот, я иду вперед – и нет Его, назад – и не нахожу Его;
شمالا حيث عمله فلا انظره. يتعطف الجنوب فلا اراه
Kuzeyde iş görse Onu seçemiyorum,Güneye dönse Onu göremiyorum.
On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him:
Est-il occupé au Nord, je ne le vois pas. Se cache-t-il au Midi, je ne l'aperçois pas.
Ist er zur Linken, so ergreife ich ihn nicht; verbirget er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht.
делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю.
لانه يعرف طريقي. اذا جربني اخرج كالذهب.
Ama O tuttuğum yolu biliyor,Beni sınadığında altın gibi çıkacağım.
But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.
Il sait la voie que j'ai suivie; qu'il m'éprouve, j'en sortirai comme l'or.
Er aber kennet meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.
Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, – выйду, как золото.
بخطواته استمسكت رجلي حفظت طريقه ولم أحد.
Adımlarını yakından izledim,Sapmadan yolunu tuttum.
My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined.
Mon pied s'est attaché à ses pas, j'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis pas détourné.
Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab
Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.
من وصية شفتيه لم ابرح. اكثر من فريضتي ذخرت كلام فيه.
Ağzından çıkan buyruklardan ayrılmadım,Günlük ekmeğimden çok ağzından çıkan sözlere değer verdim.
Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.
Je ne me suis point écarté du commandement de ses lèvres, j'ai tenu aux paroles de sa bouche plus qu'à ma provision ordinaire.
und trete nicht von dem Gebot seiner Lippen; und bewahre die Rede seines Mundes mehr, denn ich schuldig bin.
От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше,нежели мои правила.
اما هو فوحده فمن يردّه. ونفسه تشتهي فيفعل.
"O tek başınadır, kim Onu caydırabilir?Canı ne isterse onu yapar.
But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth.
Mais il n'a qu'une pensée; qui l'en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
Er ist einig, wer will ihm antworten? Und er macht es, wie er will.
Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.
لانه يتمم المفروض عليّ وكثير مثل هذه عنده.
Benimle ilgili kararını yerine getirir,Daha nice tasarısı vardır.
For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him.
Il achèvera ce qu'il a décidé de moi, et il a dans l'esprit bien d'autres choses pareilles à celle-ci.
Und wenn er mir gleich vergilt, was ich verdienet habe, so ist sein noch mehr dahinten.
Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него.
Sayfalar
