Bölüm 18

Arapça:

‎ركب على كروب وطار وهف على اجنحة الرياح‎.

Türkçe:

Bir Keruva binip uçtu,Rüzgar kanatlar takarak hızla geldi.

İngilizce:

And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.

Fransızca:

Il était monté sur un Voyant, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.

Almanca:

Er neigete den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.

Rusça:

(17:11) И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.

Açıklama:
Arapça:

‎جعل الظلمة ستره حوله مظلته ضباب المياه وظلام الغمام‎.

Türkçe:

Karanlığı örtündü,Kara bulutları kendine çardak yaptı.

İngilizce:

He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.

Fransızca:

Il fit des ténèbres sa retraite; il mit autour de lui, comme une tente, des eaux ténébreuses, d'épaisses nuées du ciel.

Almanca:

Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebete auf den Fittichen des Windes.

Rusça:

(17:12) И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.

Açıklama:
Arapça:

‎من الشعاع قدامه عبرت سحبه. برد وجمر نار‏‎.

Türkçe:

Varlığının parıltısından,Bulutlardan dolu ve korlar savruluyordu.

İngilizce:

At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.

Fransızca:

De la splendeur qui était devant lui, s'échappaient des nuées, avec de la grêle et des charbons de feu.

Almanca:

Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze dicke Wolken, darin er verborgen war.

Rusça:

(17:13) От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.

Açıklama:
Arapça:

‎ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته بردا وجمر نار‎.

Türkçe:

RAB göklerden gürledi,Duyurdu sesini Yüceler Yücesi,Dolu ve alevli korlarla.

İngilizce:

The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.

Fransızca:

Et l'Éternel tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix, avec de la grêle et des charbons de feu.

Almanca:

Vom Glanz vor ihm trenneten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.

Rusça:

(17:14) Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.

Açıklama:
Arapça:

‎ارسل سهامه فشتتهم وبروقا كثيرة فازعجهم‎.

Türkçe:

Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı,Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.

İngilizce:

Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.

Fransızca:

Il lança ses flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs nombreux, et les mit en déroute.

Almanca:

Und der HERR donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.

Rusça:

(17:15) Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.

Açıklama:
Arapça:

‎فظهرت اعماق المياه وانكشفت اسس المسكونة من زجرك يا رب من نسمة ريح انفك‎.

Türkçe:

Denizin dibi göründü,Yeryüzünün temelleri açığa çıktı, ya RAB,Senin azarlamandan,Burnundan çıkan güçlü soluktan.

İngilizce:

Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.

Fransızca:

Alors le fond des eaux apparut, et les fondements du monde furent mis à découvert, au bruit de ta menace, ô Éternel, au souffle du vent de tes narines.

Almanca:

Er schoß seine Strahlen und zerstreuete sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.

Rusça:

(17:16) И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.

Açıklama:
Arapça:

‎ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة‎.

Türkçe:

RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu,Çıkardı beni derin sulardan.

İngilizce:

He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.

Fransızca:

Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.

Almanca:

Da sah man Wassergüsse, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HERR, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.

Rusça:

(17:17) Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня извод многих;

Açıklama:
Arapça:

‎انقذني من عدوي القوي ومن مبغضيّ لانهم اقوى مني‎.

Türkçe:

Beni zorlu düşmanımdan,Benden nefret edenlerden kurtardı,Çünkü onlar benden güçlüydü.

İngilizce:

He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.

Fransızca:

Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.

Almanca:

Er schickte aus von der Höhe und holete mich und zog mich aus großen Wassern.

Rusça:

(17:18) избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня,которые были сильнее меня.

Açıklama:
Arapça:

‎اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي‎.

Türkçe:

Felaket günümde karşıma dikildiler,Ama RAB bana destek oldu.

İngilizce:

They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.

Fransızca:

Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité; mais l'Éternel fut mon appui.

Almanca:

Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,

Rusça:

(17:19) Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.

Açıklama:
Arapça:

‎اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي‎.

Türkçe:

Beni huzura kavuşturdu,Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.

İngilizce:

He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.

Fransızca:

Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.

Almanca:

Die mich überwältigten zur Zeit meines Unfalls; und der HERR ward meine Zuversicht.

Rusça:

(17:20) Он вывел меня на пространное место и избавилменя, ибо Он благоволит ко мне.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 18 beslemesine abone olun.