Bölüm 18

Arapça:

‎الله طريقه كامل. قول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به‎.

Türkçe:

Tanrının yolu kusursuzdur,RABbin sözü arıdır.O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.

İngilizce:

As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.

Fransızca:

La voie de Dieu est parfaite; la Parole de l’Éternel est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se retirent vers lui.

Almanca:

Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauern springen.

Rusça:

(17:31) Бог! – Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.

Açıklama:
Arapça:

‎لانه من هو اله غير الرب. ومن هو صخرة سوى الهنا‏

Türkçe:

Var mı RABden başka tanrı?Tanrımızdan başka kaya var mı?

İngilizce:

For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?

Fransızca:

Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?

Almanca:

Gottes Wege sind ohne Wandel; die Reden des HERRN sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.

Rusça:

(17:32) Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?

Açıklama:
Arapça:

الاله الذي ينطّقني بالقوة ويصيّر طريقي كاملا

Türkçe:

Tanrı beni güçle donatır,Yolumu kusursuz kılar.

İngilizce:

It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.

Fransızca:

Le Dieu qui me ceint de force, et qui a rendu mon chemin sûr;

Almanca:

Denn wo ist ein Gott ohne dem HERRN? oder ein Hort ohne unsern Gott?

Rusça:

(17:33) Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;

Açıklama:
Arapça:

الذي يجعل رجليّ كالإيل وعلى مرتفعاتي يقيمني‎.

Türkçe:

Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi,Doruklarda tutar beni.

İngilizce:

He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places.

Fransızca:

Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs;

Almanca:

Gott rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Wandel.

Rusça:

(17:34) делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляетменя;

Açıklama:
Arapça:

‎الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعيّ قوس من نحاس‎.

Türkçe:

Bana savaşmayı öğretti,Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.

İngilizce:

He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.

Fransızca:

Il dresse mes mains au combat, tellement que mes bras brisent un arc d'airain.

Almanca:

Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellet mich auf meine Höhe.

Rusça:

(17:35) научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.

Açıklama:
Arapça:

‎وتجعل لي ترس خلاصك ويمينك تعضدني ولطفك يعظمني‎.

Türkçe:

Bana zafer kalkanını bağışlarsın,Sağ elin destekler,Alçakgönüllülüğün yüceltir beni.

İngilizce:

Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.

Fransızca:

Tu m'as donné le bouclier de ton salut; ta droite me soutient, et ta bonté me rend puissant.

Almanca:

Er lehret meine Hand streiten und lehret meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.

Rusça:

(17:36) Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживаетменя, и милость Твоя возвеличивает меня.

Açıklama:
Arapça:

‎توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل عقباي‎.

Türkçe:

Bastığım yerleri genişletirsin,Burkulmaz bileklerim.

İngilizce:

Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.

Fransızca:

Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes talons ne chancellent point.

Almanca:

Und gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärket mich; und wenn du mich demütigest, machst du mich groß.

Rusça:

(17:37) Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.

Açıklama:
Arapça:

‎اتبع اعدائي فادركهم ولا ارجع حتى افنيهم‎.

Türkçe:

Kovalayıp yetiştim düşmanlarıma,Hepsi yok olmadan geri dönmedim.

İngilizce:

I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.

Fransızca:

Je poursuis mes ennemis; je les atteins, et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.

Almanca:

Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht gleiten.

Rusça:

(17:38) Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;

Açıklama:
Arapça:

‎اسحقهم فلا يستطيعون القيام. يسقطون تحت رجليّ

Türkçe:

Ezdim onları, kalkamaz oldular,Ayaklarımın altına serildiler.

İngilizce:

I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.

Fransızca:

Je les frappe, et ils ne peuvent se relever; ils tombent sous mes pieds.

Almanca:

Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.

Rusça:

(17:39) поражаю их, и они не могут встать, падаютпод ноги мои,

Açıklama:
Arapça:

تنطّقني بقوة للقتال. تصرع تحتي القائمين عليّ‎.

Türkçe:

Savaş için beni güçle donattın,Bana başkaldıranları önümde yere serdin.

İngilizce:

For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.

Fransızca:

Car tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.

Almanca:

Ich will sie zerschmeißen, und sollen mir nicht widerstehen; sie müssen unter meine Füße fallen.

Rusça:

(17:40) ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 18 beslemesine abone olun.