الله طريقه كامل. قول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به.
Tanrının yolu kusursuzdur,RABbin sözü arıdır.O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
La voie de Dieu est parfaite; la Parole de l’Éternel est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se retirent vers lui.
Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauern springen.
(17:31) Бог! – Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
لانه من هو اله غير الرب. ومن هو صخرة سوى الهنا
Var mı RABden başka tanrı?Tanrımızdan başka kaya var mı?
For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?
Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
Gottes Wege sind ohne Wandel; die Reden des HERRN sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
(17:32) Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
الاله الذي ينطّقني بالقوة ويصيّر طريقي كاملا
Tanrı beni güçle donatır,Yolumu kusursuz kılar.
It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
Le Dieu qui me ceint de force, et qui a rendu mon chemin sûr;
Denn wo ist ein Gott ohne dem HERRN? oder ein Hort ohne unsern Gott?
(17:33) Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
الذي يجعل رجليّ كالإيل وعلى مرتفعاتي يقيمني.
Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi,Doruklarda tutar beni.
He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places.
Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs;
Gott rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Wandel.
(17:34) делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляетменя;
الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعيّ قوس من نحاس.
Bana savaşmayı öğretti,Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
Il dresse mes mains au combat, tellement que mes bras brisent un arc d'airain.
Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellet mich auf meine Höhe.
(17:35) научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
وتجعل لي ترس خلاصك ويمينك تعضدني ولطفك يعظمني.
Bana zafer kalkanını bağışlarsın,Sağ elin destekler,Alçakgönüllülüğün yüceltir beni.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
Tu m'as donné le bouclier de ton salut; ta droite me soutient, et ta bonté me rend puissant.
Er lehret meine Hand streiten und lehret meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.
(17:36) Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживаетменя, и милость Твоя возвеличивает меня.
توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل عقباي.
Bastığım yerleri genişletirsin,Burkulmaz bileklerim.
Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes talons ne chancellent point.
Und gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärket mich; und wenn du mich demütigest, machst du mich groß.
(17:37) Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
اتبع اعدائي فادركهم ولا ارجع حتى افنيهم.
Kovalayıp yetiştim düşmanlarıma,Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
Je poursuis mes ennemis; je les atteins, et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht gleiten.
(17:38) Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
اسحقهم فلا يستطيعون القيام. يسقطون تحت رجليّ
Ezdim onları, kalkamaz oldular,Ayaklarımın altına serildiler.
I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
Je les frappe, et ils ne peuvent se relever; ils tombent sous mes pieds.
Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
(17:39) поражаю их, и они не могут встать, падаютпод ноги мои,
تنطّقني بقوة للقتال. تصرع تحتي القائمين عليّ.
Savaş için beni güçle donattın,Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
Car tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
Ich will sie zerschmeißen, und sollen mir nicht widerstehen; sie müssen unter meine Füße fallen.
(17:40) ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
Sayfalar
