Bölüm 18

Arapça:

‎يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يديّ يرد لي‎.

Türkçe:

RAB doğruluğumun karşılığını verdi,Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.

İngilizce:

The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.

Fransızca:

L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.

Almanca:

Und er führete mich aus in den Raum, er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.

Rusça:

(17:21) Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,

Açıklama:
Arapça:

‎لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي‎.

Türkçe:

Çünkü RABbin yolunda yürüdüm,Tanrımdan uzaklaşarak kötülük yapmadım.

İngilizce:

For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.

Fransızca:

Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.

Almanca:

Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.

Rusça:

(17:22) ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;

Açıklama:
Arapça:

‎لان جميع احكامه امامي وفرائضه لم ابعدها عن نفسي‎.

Türkçe:

Onun bütün ilkelerini göz önünde tuttum,Kurallarından ayrılmadım.

İngilizce:

For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.

Fransızca:

Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses principes.

Almanca:

Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.

Rusça:

(17:23) ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.

Açıklama:
Arapça:

‎واكون كاملا معه واتحفظ من اثمي‎.

Türkçe:

Onun gözünde kusursuzdum,Suç işlemekten sakındım.

İngilizce:

I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.

Fransızca:

J'ai été intègre avec lui, et je me suis gardé de mon péché.

Almanca:

Denn alle seine Rechte hab ich vor Augen und seine Gebote werfe ich nicht von mir,

Rusça:

(17:24) Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;

Açıklama:
Arapça:

‎فيرد الرب لي كبرّي وكطهارة يديّ امام عينيه

Türkçe:

Bu yüzden RAB beni doğruluğumaVe gözünde pak olan ellerime göre ödüllendirdi.

İngilizce:

Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.

Fransızca:

Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.

Almanca:

sondern ich bin ohne Wandel vor ihm und hüte mich vor Sünden.

Rusça:

(17:25) и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.

Açıklama:
Arapça:

مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا‎.

Türkçe:

Sadık kuluna sadakat gösterir,Kusursuz olana kusursuz davranırsın.

İngilizce:

With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;

Fransızca:

Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre, tu es intègre.

Almanca:

Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen.

Rusça:

(17:26) С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужемискренним – искренно,

Açıklama:
Arapça:

‎مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا‎.

Türkçe:

Pak olanla pak olur,Eğriye eğri davranırsın.

İngilizce:

With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.

Fransızca:

Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.

Almanca:

Beiden Heiligen bist du heilig und bei den Frommen bist du fromm

Rusça:

(17:27) с чистым – чисто, а с лукавым – по лукавству его,

Açıklama:
Arapça:

‎لانك انت تخلص الشعب البائس والاعين المرتفعة تضعها‎.

Türkçe:

Alçakgönüllüleri kurtarır,Gururluların başını eğersin.

İngilizce:

For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.

Fransızca:

Car c'est toi qui sauves le peuple affligé, et qui abaisses les yeux des superbes.

Almanca:

und bei den Reinen bist du rein und bei den Verkehrten bist du verkehrt.

Rusça:

(17:28) ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.

Açıklama:
Arapça:

‎لانك انت تضيء سراجي. الرب الهي ينير ظلمتي‎.

Türkçe:

Işığımın kaynağı sensin, ya RAB, Tanrım!Karanlığımı aydınlatırsın.

İngilizce:

For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.

Fransızca:

C'est toi qui fais luire ma lampe; c'est l'Éternel mon Dieu qui éclaire mes ténèbres.

Almanca:

Denn du hilfst dem elenden Volk und die hohen Augen niedrigest du.

Rusça:

(17:29) Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.

Açıklama:
Arapça:

‎لاني بك اقتحمت جيشا وبالهي تسورت اسوارا‎.

Türkçe:

Desteğinle akıncılara saldırır,Seninle surları aşarım, Tanrım.

İngilizce:

For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.

Fransızca:

Car avec toi je me jette sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.

Almanca:

Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.

Rusça:

(17:30) С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 18 beslemesine abone olun.