يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يديّ يرد لي.
RAB doğruluğumun karşılığını verdi,Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
Und er führete mich aus in den Raum, er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
(17:21) Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي.
Çünkü RABbin yolunda yürüdüm,Tanrımdan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
(17:22) ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
لان جميع احكامه امامي وفرائضه لم ابعدها عن نفسي.
Onun bütün ilkelerini göz önünde tuttum,Kurallarından ayrılmadım.
For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses principes.
Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
(17:23) ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
واكون كاملا معه واتحفظ من اثمي.
Onun gözünde kusursuzdum,Suç işlemekten sakındım.
I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
J'ai été intègre avec lui, et je me suis gardé de mon péché.
Denn alle seine Rechte hab ich vor Augen und seine Gebote werfe ich nicht von mir,
(17:24) Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
فيرد الرب لي كبرّي وكطهارة يديّ امام عينيه
Bu yüzden RAB beni doğruluğumaVe gözünde pak olan ellerime göre ödüllendirdi.
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
sondern ich bin ohne Wandel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
(17:25) и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا.
Sadık kuluna sadakat gösterir,Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre, tu es intègre.
Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen.
(17:26) С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужемискренним – искренно,
مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا.
Pak olanla pak olur,Eğriye eğri davranırsın.
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
Beiden Heiligen bist du heilig und bei den Frommen bist du fromm
(17:27) с чистым – чисто, а с лукавым – по лукавству его,
لانك انت تخلص الشعب البائس والاعين المرتفعة تضعها.
Alçakgönüllüleri kurtarır,Gururluların başını eğersin.
For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
Car c'est toi qui sauves le peuple affligé, et qui abaisses les yeux des superbes.
und bei den Reinen bist du rein und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
(17:28) ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.
لانك انت تضيء سراجي. الرب الهي ينير ظلمتي.
Işığımın kaynağı sensin, ya RAB, Tanrım!Karanlığımı aydınlatırsın.
For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
C'est toi qui fais luire ma lampe; c'est l'Éternel mon Dieu qui éclaire mes ténèbres.
Denn du hilfst dem elenden Volk und die hohen Augen niedrigest du.
(17:29) Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
لاني بك اقتحمت جيشا وبالهي تسورت اسوارا.
Desteğinle akıncılara saldırır,Seninle surları aşarım, Tanrım.
For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
Car avec toi je me jette sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.
(17:30) С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
Sayfalar
