Bölüm 18

Arapça:

‎وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضيّ افنيهم‎.

Türkçe:

Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın,Benden nefret edenleri yok ettim.

İngilizce:

Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.

Fransızca:

Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssaient, je les détruis.

Almanca:

Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen:

Rusça:

(17:41) Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:

Açıklama:
Arapça:

‎يصرخون ولا مخلّص. الى الرب فلا يستجيب لهم‎.

Türkçe:

Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı;RABbi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.

İngilizce:

They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.

Fransızca:

Ils crient, mais il n'y a point de libérateur; ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond pas.

Almanca:

Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.

Rusça:

(17:42) они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, – но Он не внемлетим;

Açıklama:
Arapça:

‎فاسحقهم كالغبار قدام الريح. مثل طين الاسواق اطرحهم‎.

Türkçe:

Ezdim onları, rüzgarın savurduğu toza döndüler,Sokak çamuru gibi savurup attım.

İngilizce:

Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.

Fransızca:

Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les jette au loin comme la boue des rues.

Almanca:

Sie rufen, aber da ist kein Helfer; zum HERRN, aber er antwortet ihnen nicht.

Rusça:

(17:43) я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязьпопираю их.

Açıklama:
Arapça:

‎تنقذني من مخاصمات الشعب. تجعلني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي‎.

Türkçe:

Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın,Ulusların önderi yaptın,Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.

İngilizce:

Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.

Fransızca:

Tu me sauves des dissensions du peuple; tu me mets à la tête des nations; le peuple que je ne connaissais pas m'est assujetti.

Almanca:

Ich will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse.

Rusça:

(17:44) Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главоюиноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;

Açıklama:
Arapça:

‎من سماع الاذن يسمعون لي. بنو الغرباء يتذللون لي‎.

Türkçe:

Duyar duymaz sözümü dinlediler,Yabancılar bana yaltaklandılar.

İngilizce:

As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.

Fransızca:

Au bruit de mon nom, ils m'obéissent; les fils de l'étranger se sont soumis à moi subtilement.

Almanca:

Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich ein Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dienet mir.

Rusça:

(17:45) по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;

Açıklama:
Arapça:

‎بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم‎.

Türkçe:

Yabancıların betleri benizleri attı,Titreyerek çıktılar kalelerinden.

İngilizce:

The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.

Fransızca:

Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leur retraite.

Almanca:

Es gehorchet mir mit gehorsamen Ohren; ja, den fremden Kindern hat's wider mich gefehlet.

Rusça:

(17:46) иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.

Açıklama:
Arapça:

‎حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله خلاصي

Türkçe:

RAB yaşıyor! Kayama övgüler olsun!Yücelsin kurtarıcım Tanrı!

İngilizce:

The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.

Fransızca:

L'Éternel est vivant! Et béni soit mon Rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,

Almanca:

Die fremden Kinder verschmachten und zappeln in ihren Banden:

Rusça:

(17:47) Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,

Açıklama:
Arapça:

الاله المنتقم لي والذي يخضع الشعوب تحتي

Türkçe:

Odur öcümü alan,Halkları bana bağımlı kılan.

İngilizce:

It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.

Fransızca:

Le Dieu qui me donne la vengeance, et qui range les peuples sous moi!

Almanca:

Der HERR lebet, und gelobet sei mein Hort; und der Gott meines Heils müsse erhaben werden,

Rusça:

(17:48) Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,

Açıklama:
Arapça:

منجيّ من اعدائي. رافعي ايضا فوق القائمين عليّ. من الرجل الظالم تنقذني‎.

Türkçe:

Düşmanlarımdan kurtarır,Başkaldıranlardan üstün kılar beni,Zorbaların elinden alır.

İngilizce:

He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.

Fransızca:

Toi qui me délivres de mes ennemis, qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme violent!

Almanca:

der Gott, der mir Rache gibt und zwinget die Völker unter mich,

Rusça:

(17:49) и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.

Açıklama:
Arapça:

‎لذلك احمدك يا رب في الامم وارنم لاسمك‎.

Türkçe:

Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB,Adını ilahilerle öveceğim.

İngilizce:

Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name.

Fransızca:

C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, et je chanterai des louanges à ton nom.

Almanca:

der mich errettet von meinen Feinden und erhöhet mich aus denen, die sich wider mich setzen. Du hilfst mir von den Frevlern.

Rusça:

(17:50) За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и будупеть имени Твоему,

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 18 beslemesine abone olun.