الحجارة تبليها المياه وتجرف سيولها تراب الارض. وكذلك انت تبيد رجاء الانسان.
Suyun taşı aşındırdığı,Selin toprağı sürükleyip götürdüğü gibi,İnsanın umudunu yok ediyorsun.
The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
Les eaux minent les pierres; les inondations entraînent la poussière de la terre: ainsi fais-tu périr l'espérance du mortel.
Wasser wäschet Steine weg, und die Tropfen flößen die Erde weg; aber des Menschen Hoffnung ist verloren.
вода стирает камни; разлив ее смывает земную пыль: так и надежду человека Ты уничтожаешь.
تتجبر عليه ابدا فيذهب. تغير وجهه وتطرده.
Onu hep yenersin, yok olup gider,Çehresini değiştirir, uzağa gönderirsin.
Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
Tu ne cesses de l'assaillir, et il s'en va; tu changes son aspect, et tu le renvoies.
Denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfähret, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.
Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лице и отсылаешь его.
يكرم بنوه ولا يعلم او يصغرون ولا يفهم بهم.
Oğulları saygı görür, onun haberi olmaz,Aşağılanırlar, anlamaz.
His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
Que ses fils soient honorés, il n'en saura rien; qu'ils soient méprisés, il ne le verra pas.
Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie geringe sind, des wird er nicht gewahr.
В чести ли дети его – он не знает, унижены ли – он не замечает;
انما على ذاته يتوجع لحمه وعلى ذاتها تنوح نفسه
Ancak kendi canının acısını duyar,Yalnız kendisi için yas tutar."
But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.
C'est sur lui seul que sa chair s'afflige, et sur lui que son âme gémit.
Weil er das Fleisch an sich trägt, muß er Schmerzen haben, und weil seine Seele noch bei ihm ist, muß er Leid tragen.
но плоть его на нем болит, и душа его в нем страдает.
فاجاب اليفاز التيماني وقال
Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
ألعل الحكيم يجيب عن معرفة باطلة ويملأ بطنه من ريح شرقية.
"Bilge kişi boş sözlerle yanıtlar mı,Karnını doğu rüzgarıyla doldurur mu?
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
Le sage répond-il par une science vaine, et remplit-il de vent sa poitrine?
Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit losen Reden?
станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево своеветром палящим,
فيحتج بكلام لا يفيد وباحاديث لا ينتفع بها.
Boş sözlerle tartışır,Yararsız söylevler verir mi?
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
Discute-t-il avec des propos qui ne servent de rien, et avec des paroles sans profit?
Du strafest mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist kein nütze.
оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
اما انت فتنافي المخافة وتناقض التقوى لدى الله.
Tanrı korkusunu bile ortadan kaldırıyor,Tanrının huzurunda düşünmeyi engelliyorsun.
Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
Bien plus, tu abolis la piété, et tu détruis la prière qui s'adresse à Dieu.
Du hast die Furcht fahren lassen und redest zu verächtlich vor Gott.
Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
لان فمك يذيع اثمك وتختار لسان المحتالين.
Çünkü suçun ağzını kışkırtıyor,Hilekârların diliyle konuşuyorsun.
For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
Ton iniquité inspire ta bouche, et tu as choisi le langage des rusés.
Denn deine Missetat lehret deinen Mund also, und hast erwählet eine schalkhafte Zunge.
Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
ان فمك يستذنبك لا انا وشفتاك تشهدان عليك
Kendi ağzın seni suçluyor, ben değil,Dudakların sana karşı tanıklık ediyor.
Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
Ta bouche te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
Dein Mund wird dich verdammen, und nicht ich; deine Lippen sollen dir antworten.
Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
Sayfalar
