Job

Arapça:

أوحي اليك اسمع لي فاحدث بما رأيته

Türkçe:

"Dinle beni, sana açıklayayım,Gördüğümü anlatayım,

İngilizce:

I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;

Fransızca:

Je t'instruirai, écoute-moi. Je te raconterai ce que j'ai vu,

Almanca:

Ich will dir's zeigen, höre mir zu; und will dir erzählen was ich gesehen habe,

Rusça:

Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,

Açıklama:
Arapça:

ما اخبر به حكماء عن آبائهم فلم يكتموه.

Türkçe:

Bilgelerin atalarından öğrenip bildirdiği,Gizlemediği gerçekleri;

İngilizce:

Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:

Fransızca:

Ce que les sages ont proclamé, ce qu'ils n'ont point caché, l'ayant tenu de leurs pères.

Almanca:

was die Weisen gesagt haben, und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,

Rusça:

что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,

Açıklama:
Arapça:

الذين لهم وحدهم أعطيت الارض ولم يعبر بينهم غريب.

Türkçe:

O atalar ki, ülke yalnız onlara verilmişti,Aralarına henüz yabancı girmemişti.

İngilizce:

Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.

Fransızca:

A eux seuls ce pays avait été donné, et l'étranger n'avait pas pénétré chez eux:

Almanca:

welchen allein das Land gegeben ist, daß kein Fremder durch sie gehen muß.

Rusça:

которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.

Açıklama:
Arapça:

الشرير هو يتلوى كل ايامه وكل عدد السنين المعدودة للعاتي.

Türkçe:

Kötü insan yaşamı boyunca kıvranır,Zorbaya ayrılan yıllar sayılıdır.

İngilizce:

The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.

Fransızca:

"Toute sa vie, le méchant est tourmenté, et un petit nombre d'années sont réservées au malfaiteur.

Almanca:

Der Gottlose bebet sein Leben lang; und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.

Rusça:

Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто отпритеснителя;

Açıklama:
Arapça:

صوت رعوب في اذنيه في ساعة سلام ياتيه المخرب.

Türkçe:

Dehşet sesleri kulağından eksilmez,Esenlik içindeyken soyguncunun saldırısına uğrar.

İngilizce:

A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.

Fransızca:

Des bruits effrayants remplissent ses oreilles; en pleine paix, le destructeur vient sur lui.

Almanca:

Was er höret, das schrecket ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme;

Rusça:

звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.

Açıklama:
Arapça:

لا يأمل الرجوع من الظلمة وهو مرتقب للسيف.

Türkçe:

Karanlıktan kurtulabileceğine inanmaz,Kılıç onu gözler.

İngilizce:

He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.

Fransızca:

Il ne croit pas pouvoir sortir des ténèbres, et il se voit épié par l'épée;

Almanca:

glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versiehet sich immer des Schwerts.

Rusça:

Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.

Açıklama:
Arapça:

تائه هو لاجل الخبز حيثما يجده ويعلم ان يوم الظلمة مهيأ بين يديه.

Türkçe:

'Nerede?' diyerek ekmek ardınca dolaşır,Karanlık günün yanıbaşında olduğunu bilir.

İngilizce:

He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.

Fransızca:

Il court çà et là, cherchant son pain; il sait que le jour des ténèbres lui est préparé.

Almanca:

Er zeucht hin und hernach Brot und dünket ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.

Rusça:

Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.

Açıklama:
Arapça:

يرهبه الضر والضيق. يتجبران عليه كملك مستعد للوغى.

Türkçe:

Acı ve sıkıntı onu yıldırır,Savaşa hazır bir kral gibi onu yener.

İngilizce:

Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.

Fransızca:

La détresse et l'angoisse l'épouvantent; elles l'assaillent comme un roi prêt au combat;

Almanca:

Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder als ein König mit einem Heer.

Rusça:

Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,

Açıklama:
Arapça:

لانه مدّ على الله يده وعلى القدير تجبر

Türkçe:

Çünkü Tanrıya el kaldırmış,Her Şeye Gücü Yetene meydan okumuş,

İngilizce:

For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.

Fransızca:

Parce qu'il a levé la main contre Dieu, et a bravé le Tout-Puissant:

Almanca:

Denn er hat seine Hand wider Gott gestrecket und wider den Allmächtigen sich gesträubet.

Rusça:

за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,

Açıklama:
Arapça:

عاديا عليه متصلب العنق باوقاف مجانه معبأة.

Türkçe:

Kalın, yumrulu kalkanıylaOna inatla saldırmıştı.

İngilizce:

He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:

Fransızca:

Il a couru vers lui, avec audace, sous le dos épais de ses boucliers.

Almanca:

Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarriglich wider ihn.

Rusça:

устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;

Açıklama:

Sayfalar

Job beslemesine abone olun.