Job

Arapça:

اذا مضت سنون قليلة اسلك في طريق لا اعود منها

Türkçe:

"Çünkü birkaç yıl sonra,Dönüşü olmayan yolculuğa çıkacağım.

İngilizce:

When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.

Fransızca:

Car les années qui me sont comptées s'en vont, et j'entre dans un chemin d'où je ne reviendrai pas!

Almanca:

Aber die bestimmten Jahre sind kommen, und ich gehe hin des Weges, den ich nicht wiederkommen werde.

Rusça:

Ибо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный.

Açıklama:
Arapça:

روحي تلفت. ايامي انطفأت. انما القبور لي

Türkçe:

"Yaşama gücüm tükendi, günlerim kısaldı,Mezar gözlüyor beni.

İngilizce:

My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.

Fransızca:

Mon souffle se perd; mes jours s'éteignent; le tombeau m'attend!

Almanca:

Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt, das Grab ist da.

Rusça:

Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.

Açıklama:
Arapça:

لولا المخاتلون عندي وعيني تبيت على مشاجراتهم.

Türkçe:

Çevremi alaycılar kuşatmış,Gözümü onların aşağılamasıyla açıp kapıyorum.

İngilizce:

Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?

Fransızca:

Certes, je suis entouré de railleurs, et mon oeil veille toute la nuit au milieu de leurs insultes.

Almanca:

Niemand ist von mir getäuschet, noch muß mein Auge darum bleiben in Betrübnis.

Rusça:

Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.

Açıklama:
Arapça:

كن ضامني عند نفسك. من هو الذي يصفق يدي.

Türkçe:

"Ey Tanrı, kefilim ol kendine karşı,Başka kim var bana güvence verecek?

İngilizce:

Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?

Fransızca:

Dépose un gage, sois ma caution auprès de toi-même; car qui voudrait répondre pour moi?

Almanca:

Ob du gleich einen Bürgen für mich wolltest, wer will für mich geloben?

Rusça:

Заступись, поручись Сам за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?

Açıklama:
Arapça:

لانك منعت قلبهم عن الفطنة. لاجل ذلك لا ترفعهم.

Türkçe:

Çünkü onların aklını anlayışa kapadın,Bu yüzden onları zafere kavuşturmayacaksın.

İngilizce:

For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.

Fransızca:

Tu as fermé leur cœur à l'intelligence; c'est pourquoi tu ne les feras pas triompher.

Almanca:

Du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen, darum wirst du sie nicht erhöhen.

Rusça:

Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать им .

Açıklama:
Arapça:

الذي يسلم الاصحاب للسلب تتلف عيون بنيه.

Türkçe:

Para için dostlarını satan adamınÇocuklarının gözünün feri söner.

İngilizce:

He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.

Fransızca:

Tel livre ses amis au pillage, dont les enfants auront les yeux consumés.

Almanca:

Er rühmet wohl seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.

Rusça:

Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.

Açıklama:
Arapça:

اوقفني مثلا للشعوب وصرت للبصق في الوجه.

Türkçe:

"Tanrı beni insanların diline düşürdü,Yüzüme tükürmekteler.

İngilizce:

He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.

Fransızca:

On a fait de moi la fable des peuples, un être à qui l'on crache au visage.

Almanca:

Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gesetzt, und muß ein Wunder unter ihnen sein.

Rusça:

Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.

Açıklama:
Arapça:

كلت عيني من الحزن واعضائي كلها كالظل.

Türkçe:

Kederden gözümün feri söndü,Kollarım bacaklarım çırpı gibi.

İngilizce:

Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.

Fransızca:

Et mon oeil s'est consumé de chagrin, et tous mes membres sont comme une ombre.

Almanca:

Meine Gestalt ist dunkel worden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.

Rusça:

Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.

Açıklama:
Arapça:

يتعجب المستقيمون من هذا والبريء ينتهض على الفاجر.

Türkçe:

Dürüst insanlar buna şaşıyor,Suçsuzlar tanrısızlara saldırıyor.

İngilizce:

Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.

Fransızca:

Les hommes droits en sont consternés, et l'innocent est irrité contre l'impie.

Almanca:

Darüber werden die Gerechten übel sehen, und die Unschuldigen werden sich setzen wider die Heuchler.

Rusça:

Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.

Açıklama:
Arapça:

اما الصدّيق فيستمسك بطريقه والطاهر اليدين يزداد قوة

Türkçe:

Doğrular kendi yolunu tutuyor,Elleri temiz olanlar gittikçe güçleniyor.

İngilizce:

The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.

Fransızca:

Le juste néanmoins persévère dans sa voie, et celui dont les mains sont pures redouble de constance.

Almanca:

Der Gerechte wird seinen Weg behalten, und der von reinen Händen wird stark bleiben.

Rusça:

Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.

Açıklama:

Sayfalar

Job beslemesine abone olun.