اذا مضت سنون قليلة اسلك في طريق لا اعود منها
"Çünkü birkaç yıl sonra,Dönüşü olmayan yolculuğa çıkacağım.
When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.
Car les années qui me sont comptées s'en vont, et j'entre dans un chemin d'où je ne reviendrai pas!
Aber die bestimmten Jahre sind kommen, und ich gehe hin des Weges, den ich nicht wiederkommen werde.
Ибо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный.
روحي تلفت. ايامي انطفأت. انما القبور لي
"Yaşama gücüm tükendi, günlerim kısaldı,Mezar gözlüyor beni.
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
Mon souffle se perd; mes jours s'éteignent; le tombeau m'attend!
Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt, das Grab ist da.
Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.
لولا المخاتلون عندي وعيني تبيت على مشاجراتهم.
Çevremi alaycılar kuşatmış,Gözümü onların aşağılamasıyla açıp kapıyorum.
Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
Certes, je suis entouré de railleurs, et mon oeil veille toute la nuit au milieu de leurs insultes.
Niemand ist von mir getäuschet, noch muß mein Auge darum bleiben in Betrübnis.
Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.
كن ضامني عند نفسك. من هو الذي يصفق يدي.
"Ey Tanrı, kefilim ol kendine karşı,Başka kim var bana güvence verecek?
Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?
Dépose un gage, sois ma caution auprès de toi-même; car qui voudrait répondre pour moi?
Ob du gleich einen Bürgen für mich wolltest, wer will für mich geloben?
Заступись, поручись Сам за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?
لانك منعت قلبهم عن الفطنة. لاجل ذلك لا ترفعهم.
Çünkü onların aklını anlayışa kapadın,Bu yüzden onları zafere kavuşturmayacaksın.
For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.
Tu as fermé leur cœur à l'intelligence; c'est pourquoi tu ne les feras pas triompher.
Du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen, darum wirst du sie nicht erhöhen.
Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать им .
الذي يسلم الاصحاب للسلب تتلف عيون بنيه.
Para için dostlarını satan adamınÇocuklarının gözünün feri söner.
He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
Tel livre ses amis au pillage, dont les enfants auront les yeux consumés.
Er rühmet wohl seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.
Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
اوقفني مثلا للشعوب وصرت للبصق في الوجه.
"Tanrı beni insanların diline düşürdü,Yüzüme tükürmekteler.
He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
On a fait de moi la fable des peuples, un être à qui l'on crache au visage.
Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gesetzt, und muß ein Wunder unter ihnen sein.
Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.
كلت عيني من الحزن واعضائي كلها كالظل.
Kederden gözümün feri söndü,Kollarım bacaklarım çırpı gibi.
Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
Et mon oeil s'est consumé de chagrin, et tous mes membres sont comme une ombre.
Meine Gestalt ist dunkel worden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.
يتعجب المستقيمون من هذا والبريء ينتهض على الفاجر.
Dürüst insanlar buna şaşıyor,Suçsuzlar tanrısızlara saldırıyor.
Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
Les hommes droits en sont consternés, et l'innocent est irrité contre l'impie.
Darüber werden die Gerechten übel sehen, und die Unschuldigen werden sich setzen wider die Heuchler.
Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
اما الصدّيق فيستمسك بطريقه والطاهر اليدين يزداد قوة
Doğrular kendi yolunu tutuyor,Elleri temiz olanlar gittikçe güçleniyor.
The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
Le juste néanmoins persévère dans sa voie, et celui dont les mains sont pures redouble de constance.
Der Gerechte wird seinen Weg behalten, und der von reinen Händen wird stark bleiben.
Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
Sayfalar
