Bölüm 17

Türkçe:

Avram doksan dokuz yaşındayken RAB ona görünerek, "Ben Her Şeye Gücü Yeten Tanrıyım" dedi, "Benim yolumda yürü, kusursuz ol.

İngilizce:

And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect.

Fransızca:
Puis, Abram étant parvenu à l'âge de quatre-vingt-dix-neuf ans, l'Éternel apparut à Abram, et lui dit: JE SUIS le Dieu Tout-Puissant; marche devant ma face, et sois intègre.
Almanca:
Als nun Abram neunundneunzig Jahre alt war, erschien ihm der HERR und sprach zu ihm: Ich bin der allmächtige Gott; wandle vor mir und sei fromm!
Rusça:
Аврам был девяноста девяти лет, и Господь явился Авраму и сказал ему: Я Бог Всемогущий; ходи предо Мною и будь непорочен;
Arapça:
ولما كان ابرام ابن تسع وتسعين سنة ظهر الرب لابرام وقال له انا الله القدير. سر امامي وكن كاملا.
Türkçe:

Seninle yaptığım antlaşmayı sürdürecek, soyunu alabildiğine çoğaltacağım."

İngilizce:

And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.

Fransızca:
Et j'établirai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai très abondamment.
Almanca:
Und ich will meinen Bund zwischen mir und dir machen und will dich fast sehr mehren.
Rusça:
и поставлю завет Мой между Мною и тобою, и весьма, весьма размножу тебя.
Arapça:
فاجعل عهدي بيني وبينك واكثرك كثيرا جدا.
Türkçe:

Avram yüzüstü yere kapandı. Tanrı,

İngilizce:

And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,

Fransızca:
Alors Abram tomba sur sa face; et Dieu lui parla, et lui dit:
Almanca:
Da fiel Abram auf sein Angesicht. Und Gott redete weiter mit ihm und sprach:
Rusça:
И пал Аврам на лице свое. Бог продолжал говорить с ним и сказал:
Arapça:
فسقط ابرام على وجهه. وتكلم الله معه قائلا.
Türkçe:

"Seninle yaptığım antlaşma şudur" dedi, "Birçok ulusun babası olacaksın.

İngilizce:

As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations.

Fransızca:
Pour moi, voici, mon alliance est avec toi et tu deviendras père d'une multitude de nations.
Almanca:
Siehe, ich bin's und habe meinen Bund mit dir, und du sollst ein Vater vieler Völker werden.
Rusça:
Я – вот завет Мой с тобою: ты будешь отцом множества народов,
Arapça:
اما انا فهوذا عهدي معك وتكون ابا لجمهور من الامم.
Türkçe:

Artık adın Avram değil, İbrahim olacak. Çünkü seni birçok ulusun babası yapacağım.

İngilizce:

Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee.

Fransızca:
Et l'on ne t'appellera plus Abram (père élevé), mais ton nom sera Abraham (père d'une multitude); car je t'établis père d'une multitude de nations.
Almanca:
Darum sollst du nicht mehr Abram heißen, sondern Abraham soll dein Name sein; denn ich habe dich gemacht vieler Völker Vater.
Rusça:
и не будешь ты больше называться Аврамом, но будет тебе имя: Авраам, ибо Я сделаю тебяотцом множества народов;
Arapça:
فلا يدعى اسمك بعد ابرام بل يكون اسمك ابراهيم. لاني اجعلك ابا لجمهور من الامم.
Türkçe:

Seni çok verimli kılacağım. Soyundan uluslar doğacak, krallar çıkacak.

İngilizce:

And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.

Fransızca:
Et je te ferai croître très abondamment, et je ferai de toi des nations; et des rois sortiront de toi.
Almanca:
Und will dich fast sehr fruchtbar machen und will von dir Völker machen; und sollen auch Könige von dir kommen.
Rusça:
и весьма, весьма распложу тебя, и произведу от тебя народы, и цари произойдут от тебя;
Arapça:
وأثمرك كثيرا جدا واجعلك امما. وملوك منك يخرجون.
Türkçe:

Antlaşmamı seninle ve soyunla kuşaklar boyunca, sonsuza dek sürdüreceğim. Senin, senden sonra da soyunun Tanrısı olacağım.

İngilizce:

And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee.

Fransızca:
Et j'établirai mon alliance entre moi et toi, et ta postérité après toi, d'âge en âge, pour être une alliance éternelle; afin que je sois ton Dieu, et celui de ta postérité après toi.
Almanca:
Und ich will aufrichten meinen Bund zwischen mir und dir und deinem Samen nach dir bei ihren Nachkommen, daß es ein ewiger Bund sei, also daß ich dein Gott sei und deines Samens nach dir.
Rusça:
и поставлю завет Мой между Мною и тобою и между потомками твоими после тебя в роды их, завет вечный в том, что Я буду Богом твоим и потомков твоих после тебя;
Arapça:
واقيم عهدي بيني وبينك وبين نسلك من بعدك في اجيالهم عهدا ابديا. لاكون الها لك ولنسلك من بعدك.
Türkçe:

Bir yabancı olarak yaşadığın toprakları, bütün Kenan ülkesini sonsuza dek mülkünüz olmak üzere sana ve soyuna vereceğim. Onların Tanrısı olacağım." anlamına gelir.

İngilizce:

And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.

Fransızca:
Et je donnerai, à toi et à ta postérité après toi, le pays où tu séjournes, tout le pays de Canaan, en possession perpétuelle; et je serai leur Dieu.
Almanca:
Und will dir und deinem Samen nach dir geben das Land, da du ein Fremdling innen bist, nämlich das ganze Land Kanaan, zu ewiger Besitzung; und will ihr Gott sein.
Rusça:
и дам тебе и потомкам твоим после тебя землю, по которой ты странствуешь, всю землюХанаанскую, во владение вечное; и буду им Богом.
Arapça:
واعطي لك ولنسلك من بعدك ارض غربتك كل ارض كنعان ملكا ابديا. واكون الههم
Türkçe:

Tanrı İbrahime, "Sen ve soyun kuşaklar boyu antlaşmama bağlı kalmalısınız" dedi,

İngilizce:

And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations.

Fransızca:
Puis Dieu dit à Abraham: Mais toi, tu garderas mon alliance, toi et ta postérité après toi, d'âge en âge.
Almanca:
Und Gott sprach zu Abraham: So halte nun meinen Bund, du und dein Same nach dir bei ihren Nachkommen.
Rusça:
И сказал Бог Аврааму: ты же соблюди завет Мой, ты и потомки твои после тебя в роды их.
Arapça:
وقال الله لابراهيم واما انت فتحفظ عهدي. انت ونسلك من بعدك في اجيالهم.
Türkçe:

"Seninle ve soyunla yaptığım antlaşmanın koşulu şudur: Aranızdaki erkeklerin hepsi sünnet edilecek.

İngilizce:

This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.

Fransızca:
Voici mon alliance que vous garderez, et qui sera entre moi et vous, et ta postérité après toi: c'est que tout mâle parmi vous sera circoncis.
Almanca:
Das ist aber mein Bund, den ihr halten sollt zwischen mir und euch und deinem Samen nach dir: Alles, was männlich ist unter euch, soll beschnitten werden.
Rusça:
Сей есть завет Мой, который вы должны соблюдать между Мною и между вами и между потомками твоими после тебя: да будет у вас обрезан весь мужеский пол;
Arapça:
هذا هو عهدي الذي تحفظونه بيني وبينكم وبين نسلك من بعدك. يختن منكم كل ذكر.

Sayfalar

Bölüm 17 beslemesine abone olun.