هذه عشر مرات اخزيتموني. لم تخجلوا من ان تحكروني.
On kez oldu beni aşağılıyor,Hiç utanmadan saldırıyorsunuz.
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
Voilà déjà dix fois que vous m'outragez: vous n'avez pas honte de me maltraiter?
Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnet und schämet euch nicht, daß ihr mich also umtreibet.
Вот, уже раз десять вы срамили меня и не стыдитесь теснить меня.
وهبني ضللت حقا. عليّ تستقر ضلالتي.
Yanlış yola sapmışsam,Bu benim suçum.
And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
Vraiment si j'ai failli, ma faute demeure avec moi.
Irre ich, so irre ich mir.
Если я и действительно погрешил, то погрешность моя при мне остается.
ان كنتم بالحق تستكبرون عليّ فثبتوا عليّ عاري.
Kendinizi gerçekten benden üstün görüyor,Utancımı bana karşı kullanıyorsanız,
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
Si vraiment vous vous élevez contre moi, si vous me reprochez l'opprobre où je me trouve,
Aber ihr erhebet euch wahrlich wider mich und scheltet mich zu meiner Schmach.
Если же вы хотите повеличаться надо мною и упрекнуть меня позором моим,
فاعلموا اذا ان الله قد عوّجني ولف عليّ احبولته.
Bilin ki, Tanrı bana haksızlık yaptı,Beni ağıyla kuşattı.
Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.
Sachez donc que c'est Dieu qui m'a fait tort, et qui a tendu ses filets autour de moi.
Merket doch einst, daß mir Gott unrecht tut und hat mich mit seinem Jagestrick umgeben.
то знайте, что Бог ниспроверг меня и обложил меня Своею сетью.
ها اني اصرخ ظلما فلا أستجاب. ادعو وليس حكم.
"İşte, 'Zorbalık bu!' diye haykırıyorum, ama yanıt yok,Yardım için bağırıyorum, ama adalet yok.
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
Voici, je crie à la violence, et on ne me répond pas; je crie au secours, et il n'y a point de justice!
Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhöret; ich rufe, und ist kein Recht da.
Вот, я кричу: обида! и никто не слушает; вопию, и нет суда.
قد حوّط طريقي فلا اعبر وعلى سبلي جعل ظلاما.
Yoluma set çekti, geçemiyorum,Yollarımı karanlığa boğdu.
He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
Il a fermé mon chemin, et je ne puis passer; il a mis des ténèbres sur mes sentiers.
Er hat meinen Weg verzäunet, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellet.
Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положилтьму.
ازال عني كرامتي ونزع تاج راسي.
Üzerimden onurumu soydu,Başımdaki tacı kaldırdı.
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Il m'a dépouillé de ma gloire; il a ôté la couronne de ma tête.
Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.
Совлек с меня славу мою и снял венец с головы моей.
هدمني من كل جهة فذهبت. وقلع مثل شجرة رجائي.
Her yandan yıktı beni, tükendim,Umudumu bir ağaç gibi kökünden söktü.
He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
Il m'a détruit de tous côtés, et je m'en vais; il a arraché, comme un arbre, mon espérance.
Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen, und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.
Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.
واضرم عليّ غضبه وحسبني كاعدائه.
Öfkesi bana karşı alev alev yanıyor,Beni hasım sayıyor.
He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies.
Il a allumé sa colère contre moi, et il m'a tenu pour l'un de ses ennemis.
Sein Zorn ist über mich ergrimmet, und er achtet mich für seinen Feind.
Воспылал на меня гневом Своим и считает меня между врагами Своими.
معا جاءت غزاته واعدّوا عليّ طريقهم وحلّوا حول خيمتي.
Orduları üstüme üstüme geliyor,Bana karşı rampalar yapıyor,Çadırımın çevresinde ordugah kuruyorlar.
His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
Ses troupes sont venues en-semble; elles ont dressé contre moi leurs chaussées, et se sont campées autour de ma tente.
Seine Kriegsleute sind miteinander kommen und haben ihren Weg über mich gepflastert und haben sich um meine Hütte her gelagert.
Полки Его пришли вместе и направили путь свой ко мне и расположились вокруг шатра моего.
Sayfalar
