Meseller

Arapça:

لا تكن من صافقي الكف ولا من ضامني الديون.

Türkçe:

El sıkışıpBaşkasının borcuna kefil olmaktan kaçın.

İngilizce:

Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.

Fransızca:

Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.

Almanca:

Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;

Rusça:

Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:

Arapça:

ان لم يكن لك ما تفي فلماذا يأخذ فراشك من تحتك.

Türkçe:

Ödeyecek paran olmazsa,Altındaki döşeğe bile el koyarlar.

İngilizce:

If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?

Fransızca:

Si tu n'avais pas de quoi payer, voudrais-tu qu'on prît ton lit de dessous toi?

Almanca:

denn wo du es nicht hast zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.

Rusça:

если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?

Arapça:

لا تنقل التخم القديم الذي وضعه آباؤك.

Türkçe:

Atalarının belirlediğiEski sınır taşlarının yerini değiştirme.

İngilizce:

Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.

Fransızca:

Ne déplace point la borne ancienne que tes pères ont posée.

Almanca:

Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben!

Rusça:

Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.

Arapça:

أرأيت رجلا مجتهدا في عمله. امام الملوك يقف لا يقف امام الرعاع

Türkçe:

İşinde usta birini görüyor musun?Öylesi sıradan kişilere değil,Krallara bile hizmet eder.

İngilizce:

Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.

Fransızca:

As-tu vu un homme habile dans son travail? Il sera au service des rois, et non à celui de gens d'une condition obscure.

Almanca:

Siehest du einen Mann endelich in seinem Geschäfte, der wird vor den Königen stehen und wird nicht vor den Unedlen stehen.

Rusça:

Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.

Arapça:

اذا جلست تاكل مع متسلط فتامل ما هو امامك تاملا

Türkçe:

Bir önderle yemeğe oturduğundaÖnüne konulana dikkat et.

İngilizce:

When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:

Fransızca:

Quand tu seras assis pour manger avec un prince, considère avec attention ce qui sera devant toi;

Almanca:

Wenn du sitzest und issest mit einem HERRN, so merke, wen du vor dir hast,

Rusça:

Когда сядешь вкушать пищу с властелином, то тщательно наблюдай, что перед тобою,

Arapça:

وضع سكينا لحنجرتك ان كنت شرها.

Türkçe:

İştahına yenilecek olursan,Daya bıçağı kendi boğazına.

İngilizce:

And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.

Fransızca:

Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.

Almanca:

und setze ein Messer an deine Kehle, willst du das Leben behalten.

Rusça:

и поставь преграду в гортани твоей, если ты алчен.

Arapça:

لا تشته اطايبه لانها خبز اكاذيب.

Türkçe:

Onun lezzetli yemeklerini çekmesin canın,Böyle yemeğin ardında hile olabilir.

İngilizce:

Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.

Fransızca:

Ne désire point ses friandises; car c'est une nourriture trompeuse.

Almanca:

Wünsche dir nicht seiner Speise, denn es ist falsch Brot.

Rusça:

Не прельщайся лакомыми яствами его; это – обманчивая пища.

Arapça:

لا تتعب لكي تصير غنيا. كف عن فطنتك.

Türkçe:

Zengin olmak için didinip durma,Çıkar bunu aklından.

İngilizce:

Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.

Fransızca:

Ne te fatigue pas à t'enrichir; n'y applique pas ton esprit.

Almanca:

Bemühe dich nicht, reich zu werden, und laß ab von deinen Fündlein!

Rusça:

Не заботься о том, чтобы нажить богатство; оставь такие мысли твои.

Arapça:

هل تطيّر عينيك نحوه وليس هو. لانه انما يصنع لنفسه اجنحة. كالنسر يطير نحو السماء

Türkçe:

Servet göz açıp kapayana dek yok olur,Kanatlanıp kartal gibi göklere uçar.

İngilizce:

Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.

Fransızca:

Pourquoi jeter les yeux sur des biens qui bientôt ne seront plus? Car certainement ils se feront des ailes, comme l'aigle qui s'envole vers les cieux.

Almanca:

Laß deine Augen nicht fliegen dahin, das du nicht haben kannst; denn dasselbe macht ihm Flügel wie ein Adler und fleugt gen Himmel.

Rusça:

Устремишь глаза твои на него, и – его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орел, улетит к небу.

Arapça:

لا تأكل خبز ذي عين شريرة ولا تشته اطايبه.

Türkçe:

Cimrinin verdiği yemeği yeme,Lezzetli yemeklerini çekmesin canın.

İngilizce:

Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:

Fransızca:

Ne mange point le pain de celui qui est envieux, et ne désire point ses friandises.

Almanca:

Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir seiner Speise nicht.

Rusça:

Не вкушай пищи у человека завистливого и не прельщайся лакомыми яствами его;

Sayfalar

Meseller beslemesine abone olun.