ربّ الولد في طريقه فمتى شاخ ايضا لا يحيد عنه.
Çocuğu tutması gereken yola göre yetiştir,Yaşlandığında o yoldan ayrılmaz.
Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
Instruis le jeune enfant selon la voie qu'il doit suivre; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en éloignera point.
Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.
Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
الغني يتسلط على الفقير والمقترض عبد للمقرض.
Zengin yoksullara egemen olur,Borç alan borç verenin kulu olur.
The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.
Le riche dominera sur les pauvres, et celui qui emprunte sera serviteur de l'homme qui prête.
Der Reiche herrschet über die Armen, und wer borget, ist des Lehners Knecht.
Богатый господствует над бедным, и должник делается рабомзаимодавца.
الزارع اثما يحصد بليّة وعصا سخطه تفنى.
Fesat eken dert biçer,Gazabının değneği yok olur.
He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
Celui qui sème la perversité, moissonnera la vanité, et la verge de sa fureur prendra fin.
Wer Unrecht säet, der wird Mühe ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.
الصالح العين هو يبارك لانه يعطي من خبزه للفقير
Cömert olan kutsanır,Çünkü yemeğini yoksullarla paylaşır.
He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
L'œil bienfaisant sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
Ein gut Auge wird gesegnet; denn er gibt seines Brots den Armen.
Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлебасвоего.
اطرد المستهزئ فيخرج الخصام ويبطل النزاع والخزي.
Alaycıyı kov, kavga biter;Çekişme ve aşağılamalar da sona erer.
Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.
Chasse le moqueur, et la dispute s'en ira, la querelle et l'outrage cesseront.
Treibe den Spötter aus, so gehet der Zank weg, so höret auf Hader und Schmach.
Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
من احب طهارة القلب فلنعمة شفتيه يكون الملك صديقه.
Yürek temizliğini ve güzel sözleri seven,Kralın dostluğunu kazanır.
He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.
Le roi est ami de celui qui aime la pureté du cœur, et qui a de la grâce dans ses discours.
Wer ein treu Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.
Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь – друг.
عينا الرب تحفظان المعرفة وهو يقلب كلام الغادرين.
RAB bilgiyi gözetip korur,Hainin sözlerini ise altüst eder.
The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor.
Les yeux de l'Éternel protègent la sagesse; mais il confond les paroles du perfide.
Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehret er.
Очи Господа охраняют знание, а слова законопреступника Онниспровергает.
قال الكسلان الاسد في الخارج فأقتل في الشواع.
Tembel der ki, "Dışarda aslan var,Sokağa çıksam beni parçalar."
The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets.
Le paresseux dit: Le lion est là dehors; je serais tué par les rues.
Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürget werden auf der Gasse.
Ленивец говорит: „лев на улице! посреди площади убьют меня!"
فم الاجنبيات هوّة عميقة. ممقوت الرب يسقط فيها.
Sokak kadınının ağzı dipsiz çukur gibidir,RABbin gazabına uğrayan oraya düşer.
The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein.
La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui l'Éternel est irrité, y tombera.
Der Huren Mund ist eine tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fället drein.
Глубокая пропасть – уста блудниц: на кого прогневается Господь,тот упадет туда.
الجهالة مرتبطة بقلب الولد. عصا التأديب تبعدها عنه.
Akılsızlık çocuğun öz yapısındadır,Değnekle terbiye edilirse akılsızlıktan uzaklaşır.
Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.
La folie est attachée au cœur de l'enfant; mais la verge du châtiment l'éloignera de lui.
Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ferne von ihm treiben.
Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
Sayfalar
