Meseller

Arapça:

نفس الانسان سراج الرب. يفتش كل مخادع البطن.

Türkçe:

İnsanın ruhu RABbin ışığıdır,İç varlığın derinliklerine işler.

İngilizce:

The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.

Fransızca:

L'esprit de l'homme est une lampe de l'Éternel; il sonde les profondeurs de l'âme.

Almanca:

Die Leuchte des HERRN ist des Menschen Odem; die gehet durchs ganze Herz.

Rusça:

Светильник Господень – дух человека, испытывающий все глубины сердца.

Açıklama:
Arapça:

الرحمة والحق يحفظان الملك وكرسيه يسند بالرحمة.

Türkçe:

Sevgi ve sadakat kralın güvencesidir.Onun tahtını sağlamlaştıran sevgidir.

İngilizce:

Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.

Fransızca:

La bonté et la vérité garderont le roi; il soutient son trône par la bonté.

Almanca:

Fromm und wahrhaftig sein behüten den König, und sein Thron bestehet durch Frömmigkeit.

Rusça:

Милость и истина охраняют царя, и милостью он поддерживает престол свой.

Açıklama:
Arapça:

فخر الشبان قوتهم وبهاء الشيوخ الشيب.

Türkçe:

Gençlerin görkemi güçleri,Yaşlıların onuru ağarmış saçlardır.

İngilizce:

The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head.

Fransızca:

La force des jeunes gens est leur gloire, et les cheveux blancs sont l'honneur des vieillards.

Almanca:

Der Jünglinge Stärke ist ihr Preis; und grau Haar ist der Alten Schmuck.

Rusça:

Слава юношей – сила их, а украшение стариков - седина.

Açıklama:
Arapça:

حبر جرح منقية للشرير وضربات بالغة مخادع البطن

Türkçe:

Yaralayan darbeler kötülüğü temizler,Kötek iç varlığın derinliklerini paklar.

İngilizce:

The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.

Fransızca:

Les meurtrissures des plaies sont la correction du méchant, ainsi que les coups qui atteignent les profondeurs des entrailles.

Almanca:

Man muß dem Bösen wehren mit harter Strafe und mit ernsten Schlägen, die man fühlet.

Rusça:

Раны от побоев – врачевство против зла, и удары, проникающие во внутренности чрева.

Açıklama:
Arapça:

قلب الملك في يد الرب كجداول مياه حيثما شاء يميله.

Türkçe:

Kralın yüreği RABbin elindedir,Kanaldaki su gibi onu istediği yöne çevirir.

İngilizce:

The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will.

Fransızca:

Le cœur du roi est dans la main de l'Éternel comme une eau courante; il l'incline à tout ce qu'il veut.

Almanca:

Des Königs Herz ist in der Hand des HERRN wie Wasserbäche, und er neiget es, wohin er will.

Rusça:

Сердце царя – в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Оннаправляет его.

Açıklama:
Arapça:

كل طرق الانسان مستقيمة في عينيه والرب وازن القلوب.

Türkçe:

İnsan izlediği her yolun doğru olduğunu sanır,Ama niyetlerini tartan RABdir.

İngilizce:

Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts.

Fransızca:

Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais c'est l'Éternel qui pèse les cœurs.

Almanca:

Einen jeglichen dünkt sein Weg recht sein; aber allein der HERR macht die Herzen gewiß.

Rusça:

Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.

Açıklama:
Arapça:

فعل العدل والحق افضل عند الرب من الذبيحة.

Türkçe:

RAB kendisine kurban sunulmasından çok,Doğruluğun ve adaletin yerine getirilmesini ister.

İngilizce:

To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice.

Fransızca:

Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Éternel aime mieux que des sacrifices.

Almanca:

Wohl und recht tun ist dem HERRN lieber denn Opfer.

Rusça:

Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.

Açıklama:
Arapça:

طموح العينين وانتفاخ القلب نور الاشرار خطية.

Türkçe:

Küstah bakışlar ve kibirli yürekKötülerin çırası ve günahıdır.

İngilizce:

An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.

Fransızca:

Les yeux élevés et le cœur enflé sont la lampe des méchants; ce n'est que péché.

Almanca:

Hoffärtige Augen und stolzer Mut und die Leuchte der Gottlosen ist Sünde.

Rusça:

Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, – грех.

Açıklama:
Arapça:

افكار المجتهد انما هي للخصب وكل عجول انما هو للعوز.

Türkçe:

Çalışkanın tasarıları hep bollukla,Her türlü acelecilik hep yoklukla sonuçlanır.

İngilizce:

The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want.

Fransızca:

Les projets de celui qui est diligent, produisent l'abondance; mais tout homme étourdi tombe dans la pauvreté.

Almanca:

Die Anschläge eines Endelichen bringen Überfluß; wer aber allzu jach ist, wird mangeln.

Rusça:

Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

Açıklama:
Arapça:

جمع الكنوز بلسان كاذب هو بخار مطرود لطالبي الموت.

Türkçe:

Yalan dolanla yapılan servet,Sis gibi geçicidir ve ölüm tuzağıdır.

İngilizce:

The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death.

Fransızca:

Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vapeur qui se dissipe, c'est chercher la mort.

Almanca:

Wer Schätze sammelt mit Lügen, der wird fehlen und fallen unter die den Tod suchen.

Rusça:

Приобретение сокровища лживым языком – мимолетное дуновение ищущих смерти.

Açıklama:

Sayfalar

Meseller beslemesine abone olun.