Eyüp

Arapça:

لاني لا اعرف الملث. لانه عن قليل يأخذني صانعي

Türkçe:

Çünkü yaltaklanmayı bilsem,Yaratıcım beni hemen yok ederdi.

İngilizce:

For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.

Fransızca:

Car je ne sais pas flatter: mon créateur ne m'enlèverait-il pas bientôt!

Almanca:

Denn ich weiß nicht, wo ich's täte, ob mich mein Schöpfer über ein kleines hinnehmen würde.

Rusça:

потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.

Arapça:

ولكن اسمع الآن يا ايوب اقوالي واصغ الى كل كلامي.

Türkçe:

"Ama şimdi lütfen sözümü dinle, Eyüp,Söyleyeceğim her şeye kulak ver.

İngilizce:

Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.

Fransızca:

Mais toi, ô Job, écoute mes discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.

Almanca:

Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!

Rusça:

Итак слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.

Arapça:

هانذا قد فتحت فمي. لساني نطق في حنكي.

Türkçe:

Ağzımı açtım açacağım,Söyleyeceklerim dilimin ucunda.

İngilizce:

Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.

Fransızca:

Voici, j'ouvre la bouche, ma langue parle en mon palais.

Almanca:

Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.

Rusça:

Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.

Arapça:

استقامة قلبي كلامي ومعرفة شفتيّ هما تنطقان بها خالصة.

Türkçe:

Sözlerim temiz bir yürekten çıkıyor,Dudaklarım bildiklerini içtenlikle söylüyor.

İngilizce:

My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.

Fransızca:

Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur; mes lèvres diront franchement ce que je sais.

Almanca:

Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.

Rusça:

Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.

Arapça:

روح الله صنعني ونسمة القدير احيتني.

Türkçe:

Beni Tanrının Ruhu yarattı,Her Şeye Gücü Yetenin soluğu yaşam veriyor bana.

İngilizce:

The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.

Fransızca:

C'est l'Esprit de Dieu qui m'a fait; c'est le Souffle du Tout-Puissant qui m'a donné la vie.

Almanca:

Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.

Rusça:

Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.

Arapça:

ان استطعت فاجبني. احسن الدعوى امامي. انتصب.

Türkçe:

Elinden gelirse beni yanıtla,Kendini hazırla, karşımda dur.

İngilizce:

If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.

Fransızca:

Si tu le peux, réponds-moi; résiste-moi en face, et tiens-toi bien.

Almanca:

Kannst du, so antworte mir; schicke dich gegen mich und stelle dich!

Rusça:

Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.

Arapça:

هانذا حسب قولك عوضا عن الله انا ايضا من الطين تقرصت.

Türkçe:

Tanrının önünde ben de tıpkı senin gibiyim,Ben de balçıktan yaratıldım.

İngilizce:

Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.

Fransızca:

Voici, je suis ton égal devant Dieu; j'ai été tiré de la boue, moi aussi.

Almanca:

Siehe ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Leimen bin ich auch gemacht.

Rusça:

Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;

Arapça:

هوذا هيبتي لا ترهبك وجلالي لا يثقل عليك

Türkçe:

Onun için dehşetim seni yıldırmasın,Baskım sana ağır gelmesin.

İngilizce:

Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.

Fransızca:

Voici, ma terreur ne te troublera point, et ma majesté ne pèsera pas sur toi.

Almanca:

Doch du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.

Rusça:

поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.

Arapça:

انك قد قلت في مسامعي وصوت اقوالك سمعت.

Türkçe:

"Sesin hâlâ kulaklarımda,Şöyle demiştin:

İngilizce:

Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,

Fransızca:

Vraiment, tu as dit à mes oreilles, et j'ai entendu le son de tes paroles:

Almanca:

Du hast geredet vor meinen Ohren, die Stimme deiner Rede mußte ich hören:

Rusça:

Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:

Arapça:

قلت انا بريء بلا ذنب. زكي انا ولا اثم لي.

Türkçe:

'Ben kusursuz ve günahsızım,Temiz ve suçsuzum.

İngilizce:

I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.

Fransızca:

Je suis pur, sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.

Almanca:

Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde.

Rusça:

чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;

Sayfalar

Eyüp beslemesine abone olun.