لاني لا اعرف الملث. لانه عن قليل يأخذني صانعي
Çünkü yaltaklanmayı bilsem,Yaratıcım beni hemen yok ederdi.
For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.
Car je ne sais pas flatter: mon créateur ne m'enlèverait-il pas bientôt!
Denn ich weiß nicht, wo ich's täte, ob mich mein Schöpfer über ein kleines hinnehmen würde.
потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.
ولكن اسمع الآن يا ايوب اقوالي واصغ الى كل كلامي.
"Ama şimdi lütfen sözümü dinle, Eyüp,Söyleyeceğim her şeye kulak ver.
Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
Mais toi, ô Job, écoute mes discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
Итак слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
هانذا قد فتحت فمي. لساني نطق في حنكي.
Ağzımı açtım açacağım,Söyleyeceklerim dilimin ucunda.
Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Voici, j'ouvre la bouche, ma langue parle en mon palais.
Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
استقامة قلبي كلامي ومعرفة شفتيّ هما تنطقان بها خالصة.
Sözlerim temiz bir yürekten çıkıyor,Dudaklarım bildiklerini içtenlikle söylüyor.
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur; mes lèvres diront franchement ce que je sais.
Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
روح الله صنعني ونسمة القدير احيتني.
Beni Tanrının Ruhu yarattı,Her Şeye Gücü Yetenin soluğu yaşam veriyor bana.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
C'est l'Esprit de Dieu qui m'a fait; c'est le Souffle du Tout-Puissant qui m'a donné la vie.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
ان استطعت فاجبني. احسن الدعوى امامي. انتصب.
Elinden gelirse beni yanıtla,Kendini hazırla, karşımda dur.
If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
Si tu le peux, réponds-moi; résiste-moi en face, et tiens-toi bien.
Kannst du, so antworte mir; schicke dich gegen mich und stelle dich!
Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
هانذا حسب قولك عوضا عن الله انا ايضا من الطين تقرصت.
Tanrının önünde ben de tıpkı senin gibiyim,Ben de balçıktan yaratıldım.
Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
Voici, je suis ton égal devant Dieu; j'ai été tiré de la boue, moi aussi.
Siehe ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Leimen bin ich auch gemacht.
Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
هوذا هيبتي لا ترهبك وجلالي لا يثقل عليك
Onun için dehşetim seni yıldırmasın,Baskım sana ağır gelmesin.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
Voici, ma terreur ne te troublera point, et ma majesté ne pèsera pas sur toi.
Doch du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
انك قد قلت في مسامعي وصوت اقوالك سمعت.
"Sesin hâlâ kulaklarımda,Şöyle demiştin:
Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
Vraiment, tu as dit à mes oreilles, et j'ai entendu le son de tes paroles:
Du hast geredet vor meinen Ohren, die Stimme deiner Rede mußte ich hören:
Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
قلت انا بريء بلا ذنب. زكي انا ولا اثم لي.
'Ben kusursuz ve günahsızım,Temiz ve suçsuzum.
I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
Je suis pur, sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde.
чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
Sayfalar
