فتأملت فيكم واذ ليس من حجّ ايوب ولا جواب منكم لكلامه.
Bütün dikkatimi size çevirdim.Ama hiçbiriniz Eyüpün haksızlığını kanıtlayamadı,Onun söylediklerine karşılık veremedi.
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
Je vous ai suivis attentivement, et voici, pas un de vous n'a convaincu Job, pas un n'a répondu à ses paroles.
und habe achtgehabt auf euch; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob strafe oder seiner Rede antworte.
Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
فلا تقولوا قد وجدنا حكمة. الله يغلبه لا الانسان.
'Biz bilgeliğe eriştik,Bırakın Tanrı onu haksız çıkarsın, insan değil' demeyin.
Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
Ne dites pas: Nous avons trouvé la sagesse! Dieu seul le mettra en fuite, et non un homme.
Ihr werdet vielleicht sagen: Wir haben die Weisheit getroffen, daß Gott ihn verstoßen hat, und sonst niemand.
Не скажите: мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек.
فانه لم يوجه اليّ كلامه ولا ارد عليه انا بكلامكم.
Ama Eyüpün sözlerinin hedefi ben değildim,Bu yüzden onu sizin sözlerinizle yanıtlamayacağım.
Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
Il n'a pas dirigé ses discours contre moi, et je ne lui répondrai pas à votre manière.
Die Rede tut mir nicht genug; ich will ihm nicht so nach eurer Rede antworten.
Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.
تحيروا. لم يجيبوا بعد. انتزع عنهم الكلام.
"Onlar yıldı, yanıt veremiyorlar artık,Söyleyecek şeyleri kalmadı.
They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
Ils sont consternés! Ils ne répondent plus! On leur a ôté l'usage de la parole!
Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten, sie können nicht mehr reden.
Испугались, не отвечают более; перестали говорить.
فانتظرت لانهم لم يتكلموا لانهم وقفوا لم يجيبوا بعد.
Onlar konuşmuyor diye ben beklemeli miyim,Duruyor, yanıt vermiyorlar diye?
When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
J'ai attendu: puisqu'ils ne parlent plus, qu'ils se tiennent là sans répondre,
Weil ich denn geharret habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),
И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,
فاجيب انا ايضا حصتي وابدي انا ايضا رأيي.
Benim de söyleyecek sözüm var,Ben de bildiğimi söyleyeceğim.
I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
Je répondrai, moi aussi, pour ma part; je dirai mon avis, moi aussi;
will doch ich mein Teil antworten und will meine Kunst beweisen.
то и я отвечу с моей стороны, объявлю мое мнение и я,
لاني ملآن اقوالا. روح باطني تضايقني.
Çünkü içim dolu,İçimdeki ruh beni zorluyor.
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Car je suis rempli de discours; l'esprit qui est en mon sein me presse.
Denn ich bin der Rede so voll, daß mich der Odem in meinem Bauche ängstet.
ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
هوذا بطني كخمر لم تفتح كالزقاق الجديدة يكاد ينشق.
İçim açılmamış şarap gibi,Yeni şarap tulumları gibi patlamak üzere.
Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
Voici, mon sein est comme un vin sans issue, il va éclater comme des outres neuves.
Siehe, mein Bauch ist wie der Most, der zugestopfet ist, der die neuen Fässer zerreißet.
Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.
اتكلم فافرج. افتح شفتيّ واجيب.
Konuşup rahatlamalıyım,Ağzımı açıp yanıtlamalıyım.
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
Je parlerai donc et je me soulagerai, j'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
Ich muß reden, daß ich Odem hole; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.
لا احابينّ وجه رجل ولا أملث انسانا.
Kimseye ayrıcalık göstermeyecek,Kimseye yaltaklanmayacağım.
Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.
Qu'il ne m'arrive pas d'être partial, et de flatter qui que ce soit.
Ich will niemandes Person ansehen und will keinen Menschen rühmen.
На лице человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,
Sayfalar
