Eyüp

Arapça:

فلتسقط عضدي من كتفي ولتنكسر ذراعي من قصبتها.

Türkçe:

Kolum omuzumdan düşsün,Kol kemiğim kırılsın.

İngilizce:

Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.

Fransızca:

Que mon épaule tombe de ma nuque, et que mon bras soit cassé et séparé de l'os!

Almanca:

so falle meine Schulter von der Achsel, und mein Arm breche von der Röhre.

Rusça:

то пусть плечо мое отпадет от спины, и рука моя пусть отломится от локтя,

Arapça:

لان البوار من الله رعب عليّ ومن جلاله لم استطع

Türkçe:

Çünkü Tanrıdan gelecek beladan korkarım,Onun görkeminden ötürü böyle bir şey yapamam.

İngilizce:

For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.

Fransızca:

Car la frayeur serait sur moi avec la calamité de Dieu, et je ne pourrais pas subsister devant sa majesté.

Almanca:

Denn ich fürchte Gott, wie einen Unfall über mich, und könnte seine Last nicht ertragen.

Rusça:

ибо страшно для меня наказание от Бога: пред величием Его не устоял бы я.

Arapça:

ان كنت قد جعلت الذهب عمدتي او قلت للابريز انت متكلي.

Türkçe:

"Eğer umudumu altına bağladımsa,Saf altına, 'Güvencim sensin' dedimse,

İngilizce:

If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;

Fransızca:

Si j'ai mis dans l'or ma confiance, et si j'ai dit à l'or fin: Tu es ma sécurité;

Almanca:

Hab ich das Gold zu meiner Zuversicht gestellet und zu dem Goldklumpen gesagt: Mein Trost?

Rusça:

Полагал ли я в золоте опору мою и говорил ли сокровищу: ты – надежда моя?

Arapça:

ان كنت قد فرحت اذ كثرت ثروتي ولان يدي وجدت كثيرا.

Türkçe:

Servetim çok,Varlığımı bileğimle kazandım diye sevindimse,

İngilizce:

If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;

Fransızca:

Si je me suis réjoui de ce que ma fortune était grande, et de ce que ma main avait beaucoup acquis;

Almanca:

Hab ich mich gefreuet, daß ich groß Gut hatte und meine Hand allerlei erworben hatte?

Rusça:

Радовался ли я, что богатство мое было велико, и что рука моя приобрела много?

Arapça:

ان كنت قد نظرت الى النور حين ضاء او الى القمر يسير بالبهاء

Türkçe:

Işıldayan güneşe,Parıldayarak hareket eden aya bakıp da,

İngilizce:

If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;

Fransızca:

Si, voyant le soleil briller et la lune s'avancer magnifique,

Almanca:

Hab ich das Licht angesehen, wenn es helle leuchtete, und den Mond, wenn er voll ging?

Rusça:

Смотря на солнце, как оно сияет, и на луну, как она величественно шествует,

Arapça:

وغوي قلبي سرّا ولثم يدي فمي

Türkçe:

İçimden ayartıldımsa,Elim onlara taptığımı gösteren bir öpücük yolladıysa,

İngilizce:

And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:

Fransızca:

Mon cœur a été secrètement séduit, et si ma main a envoyé des baisers

Almanca:

Hat sich mein Herz heimlich bereden lassen, daß meine Hand meinen Mund küsse?

Rusça:

прельстился ли я в тайне сердца моего, и целовали ли уста мои руку мою?

Arapça:

فهذا ايضا اثم يعرض للقضاة لاني اكون قد جحدت الله من فوق

Türkçe:

Bu da yargılanacak bir suç olurdu,Çünkü yücelerdeki Tanrıyı yadsımış olurdum.

İngilizce:

This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.

Fransızca:

(Ce qui est aussi une iniquité punie par le juge, car c'est un reniement du Dieu d'en haut);

Almanca:

Welches ist auch eine Missetat für die Richter; denn damit hätte ich verleugnet Gott von oben.

Rusça:

Это также было бы преступление, подлежащее суду, потому что я отрекся бы тогда от Бога Всевышнего.

Arapça:

ان كنت قد فرحت ببليّة مبغضي او شمتّ حين اصابه سوء.

Türkçe:

"Eğer düşmanımın yıkımına sevindim,Başına kötülük geldi diye keyiflendimse,

İngilizce:

If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:

Fransızca:

Si je me suis réjoui du malheur de mon ennemi, si j'ai sauté de joie quand le mal l'a atteint

Almanca:

Hab ich mich gefreuet, wenn's meinem Feinde übel ging, und habe mich erhoben, daß ihn Unglück betreten hatte?

Rusça:

Радовался ли я погибели врага моего и торжествовал ли, когда несчастье постигало его?

Arapça:

بل لم ادع حنكي يخطئ في طلب نفسه بلعنة.

Türkçe:

-Kimsenin canına lanet ederekAğzımın günah işlemesine izin vermedim-

İngilizce:

Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.

Fransızca:

(Je n'ai pas permis à ma langue de pécher en demandant sa mort dans des malédictions);

Almanca:

Denn ich ließ meinen Mund nicht sündigen, daß er wünschte einen Fluch seiner Seele.

Rusça:

Не позволял я устам моим грешить проклятием души его.

Arapça:

ان كان اهل خيمتي لم يقولوا من ياتي باحد لم يشبع من طعامه.

Türkçe:

Evimdeki insanlar, 'Eyüpün verdiği etleKarnını doyurmayan var mı?' diye sormadıysa,

İngilizce:

If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.

Fransızca:

Si les gens de ma maison n'ont pas dit: "Où y a-t-il quelqu'un qui n'ait été rassasié de sa viande?"

Almanca:

Haben nicht die Männer in meiner Hütte müssen sagen: O wollte Gott, daß wir von seinem Fleisch nicht gesättiget würden!

Rusça:

Не говорили ли люди шатра моего: о, если бы мы от мяс его не насытились?

Sayfalar

Eyüp beslemesine abone olun.