Eyüp

Arapça:

وما هي قسمة الله من فوق ونصيب القدير من الاعالي.

Türkçe:

Çünkü insanın yukarıdan, Tanrıdan payı nedir,Yücelerden, Her Şeye Gücü Yetenden mirası ne?

İngilizce:

For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?

Fransızca:

Car quelle part Dieu m'aurait-il faite d'en haut, et quel héritage le Tout-Puissant m'aurait-il envoyé des cieux?

Almanca:

Was gibt mir aber Gott zu Lohn von oben? und was für ein Erbe der Allmächtige von der Höhe?

Rusça:

Какая же участь мне от Бога свыше? И какое наследие от Вседержителя с небес?

Açıklama:
Arapça:

أليس البوار لعامل الشر والنكر لفاعلي الاثم.

Türkçe:

Kötüler için felaket,Haksızlık yapanlar için bela değil mi?

İngilizce:

Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?

Fransızca:

La calamité n'est-elle pas pour le pervers, et l'adversité pour ceux qui commettent l'iniquité?

Almanca:

Sollte nicht billiger der Ungerechte solch Unglück haben, und ein Übeltäter so verstoßen werden?

Rusça:

Не для нечестивого ли гибель, и не для делающего ли зло напасть?

Açıklama:
Arapça:

أليس هو ينظر طرقي ويحصي جميع خطواتي.

Türkçe:

Yürüdüğüm yolları görmüyor mu,Attığım her adımı saymıyor mu?

İngilizce:

Doth not he see my ways, and count all my steps?

Fransızca:

Ne voit-il pas toute ma conduite, et ne compte-t-il pas tous mes pas?

Almanca:

Siehet er nicht meine Wege und zählet alle meine Gänge?

Rusça:

Не видел ли Он путей моих, и не считал ли всех моих шагов?

Açıklama:
Arapça:

ان كنت قد سلكت مع الكذب او اسرعت رجلي الى الغش.

Türkçe:

"Eğer yalan yolunda yürüdümse,Ayağım hileye seğirttiyse,

İngilizce:

If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;

Fransızca:

Si j'ai marché dans le mensonge, et si mon pied s'est hâté pour tromper,

Almanca:

Hab ich gewandelt in Eitelkeit? oder hat mein Fuß geeilet zum Betrug?

Rusça:

Если я ходил в суете, и если нога моя спешила на лукавство, –

Açıklama:
Arapça:

ليزنّي في ميزان الحق فيعرف الله كمالي.

Türkçe:

-Tanrı beni doğru teraziyle tartsın,Kusursuz olduğumu görsün-

İngilizce:

Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.

Fransızca:

Que Dieu me pèse dans des balances justes, et il reconnaîtra mon intégrité.

Almanca:

So wäge man mich auf rechter Waage, so wird Gott erfahren meine Frömmigkeit.

Rusça:

пусть взвесят меня на весах правды, и Бог узнает мою непорочность.

Açıklama:
Arapça:

ان حادت خطواتي عن الطريق وذهب قلبي وراء عينيّ او لصق عيب بكفيّ

Türkçe:

Adımım yoldan saptıysa,Yüreğim gözümü izlediyse,Ellerim pisliğe bulaştıysa,

İngilizce:

If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;

Fransızca:

Si mes pas se sont détournés de la voie, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s'est attachée à mes mains,

Almanca:

Hat mein Gang gewichen aus dem Wege und mein Herz meinen Augen nachgefolget, und ist etwas in meinen Händen beklebet,

Rusça:

Если стопы мои уклонялись от пути и сердце мое следовало за глазами моими, и если что-либо нечистое пристало к рукам моим,

Açıklama:
Arapça:

أزرع وغيري يأكل وفروعي تستأصل

Türkçe:

Ektiğimi başkaları yesin,Ekinlerim kökünden sökülsün.

İngilizce:

Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.

Fransızca:

Que je sème et qu'un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés!

Almanca:

so müsse ich säen, und ein anderer fresse es, und mein Geschlecht müsse ausgewurzelt werden.

Rusça:

то пусть я сею, а другой ест, и пусть отрасли мои искоренены будут.

Açıklama:
Arapça:

ان غوي قلبي على امرأة او كمنت على باب قريبي

Türkçe:

"Eğer gönlümü bir kadına kaptırdıysam,Komşumun kapısında pusuya yattıysam,

İngilizce:

If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;

Fransızca:

Si mon cœur a été séduit par quelque femme, et si j'ai fait le guet à la porte de mon prochain,

Almanca:

Hat sich mein Herz lassen reizen zum Weibe, und habe an meines Nächsten Tür gelauert,

Rusça:

Если сердце мое прельщалось женщиною и я строил ковы у дверей моего ближнего, –

Açıklama:
Arapça:

فلتطحن امرأتي لآخر ولينحن عليها آخرون.

Türkçe:

Karım başkasının buğdayını öğütsün,Onunla başka erkekler yatsın.

İngilizce:

Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.

Fransızca:

Que ma femme broie le grain pour un autre, et que d'autres se penchent sur elle!

Almanca:

so müsse mein Weib von einem andern geschändet werden, und andere müssen sie beschlafen.

Rusça:

пусть моя жена мелет на другого, и пусть другие издеваются над нею,

Açıklama:
Arapça:

لان هذه رذيلة وهي اثم يعرض للقضاة.

Türkçe:

Çünkü bu utanç verici,Yargılanması gereken bir suç olurdu.

İngilizce:

For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.

Fransızca:

Car c'est là une méchanceté préméditée, une iniquité punie par les juges.

Almanca:

Denn das ist ein Laster und eine Missetat für die Richter.

Rusça:

потому что это – преступление, это – беззаконие, подлежащее суду;

Açıklama:

Sayfalar

Eyüp beslemesine abone olun.