فقلت اني في وكري اسلم الروح ومثل السمندل اكثر اياما.
" 'Son soluğumu yuvamda vereceğim' diye düşünüyordum,'Günlerim kum taneleri kadar çok.
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
Et je disais: Je mourrai avec mon nid, et je multiplierai mes jours comme le phénix.
Ich gedachte: Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand.
И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни мои будут многи, как песок;
أصلي كان منبسطا الى المياه والطل بات على اغصاني.
Köküm sulara erişecek,Çiy geceyi dallarımda geçirecek.
My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
Ma racine sera exposée à l'eau, et la rosée passera la nuit dans mes branches.
Meine Saat ging auf am Wasser; und der Tau blieb über meiner Ernte.
корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих;
كرامتي بقيت حديثة عندي وقوسي تجددت في يدي.
Aldığım övgüler tazelenecek,Elimdeki yay yenilenecek.'
My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
Ma gloire se renouvellera en moi, et mon arc se renforcera dans ma main.
Meine HERRLIchkeit erneuerte sich immer an mir; und mein Bogen besserte sich in meiner Hand.
слава моя не стареет, лук мой крепок в руке моей.
لي سمعوا وانتظروا ونصتوا عند مشورتي.
"İnsanlar beni saygıyla dinler,Öğüdümü sessizce beklerlerdi.
Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
On m'écoutait, on attendait et on se taisait, jusqu'à ce que j'eusse donné mon avis.
Man hörete mir zu, und schwiegen und warteten auf meinen Rat.
Внимали мне и ожидали, и безмолвствовали при совете моем.
بعد كلامي لم يثنّوا وقولي قطر عليهم.
Ben konuştuktan sonra onlar konuşmazdı,Sözlerim üzerlerine damlardı.
After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.
Après que j'avais parlé, on ne répliquait pas, et ma parole découlait goutte à goutte sur eux.
Nach meinen Worten redete niemand mehr; und meine Rede troff auf sie.
После слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них.
وانتظروني مثل المطر وفغروا افواههم كما للمطر المتأخر.
Yağmuru beklercesine beni bekler,Son yağmurları içercesine sözlerimi içerlerdi.
And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
Ils m'attendaient comme la pluie, et ils ouvraient leur bouche comme pour une ondée tardive.
Sie warteten auf mich wie auf den Regen und sperreten ihren Mund auf als nach dem Abendregen.
Ждали меня, как дождя, и, как дождю позднему, открывали уста свои.
ان ضحكت عليم لم يصدقوا ونور وجهي لم يعبسوا.
Kendilerine gülümsediğimde gözlerine inanmazlardı,Güler yüzlülüğüm onlara cesaret verirdi.
If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
Je souriais quand ils étaient désespérés; et ils n'altéraient pas la sérénité de mon visage.
Wenn ich sie anlachte, wurden sie nicht zu kühn darauf, und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer.
Бывало, улыбнусь им – они не верят; и света лица моего они не помрачали.
كنت اختار طريقهم واجلس راسا واسكن كملك في جيش كمن يعزي النائحين
Onların yolunu ben seçer, başlarında dururdum,Askerlerinin ortasında kral gibi otururdum,Yaslıları avutan biri gibiydim.
I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
J'aimais à aller avec eux, et je m'asseyais à leur tête; je siégeais comme un roi au milieu de ses gardes, comme un consolateur au milieu des affligés.
Wenn ich zu ihrem Geschäfte wollte kommen, so mußte ich obenan sitzen und wohnete wie ein König unter Kriegsknechten, da ich tröstete, die Leid trugen.
Я назначал пути им и сидел во главе и жил как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих.
واما الآن فقد ضحك علي اصاغري اياما الذين كنت استنكف من ان اجعل آبائهم مع كلاب غنمي.
"Ama şimdi, yaşı benden küçük olanlarBenimle alay etmekte,Oysa babalarını sürümün köpeklerininYanına koymaya tenezzül etmezdim.
But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
Mais, maintenant, des hommes plus jeunes que moi se moquent de moi, des hommes dont je n'aurais pas daigné mettre les pères avec les chiens de mon troupeau.
Nun aber lachen mein, die jünger sind denn ich, welcher Väter ich verachtet hätte, zu stellen unter meine Schafhunde,
А ныне смеются надо мною младшие меня летами, те, которых отцов я не согласился быпоместить с псами стад моих.
قوة ايديهم ايضا ما هي لي. فيهم عجزت الشيخوخة.
Çünkü güçleri tükenmişti,Bileklerinin gücü ne işime yarardı?
Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
Et qu'aurais-je pu faire de la force de leurs mains? En eux avait péri toute vigueur.
welcher Vermögen ich für nichts hielt, die nicht zum Alter kommen konnten,
И сила рук их к чему мне? Над ними уже прошло время.
Sayfalar
