Eyüp

Arapça:

فقلت اني في وكري اسلم الروح ومثل السمندل اكثر اياما.

Türkçe:

" 'Son soluğumu yuvamda vereceğim' diye düşünüyordum,'Günlerim kum taneleri kadar çok.

İngilizce:

Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.

Fransızca:

Et je disais: Je mourrai avec mon nid, et je multiplierai mes jours comme le phénix.

Almanca:

Ich gedachte: Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand.

Rusça:

И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни мои будут многи, как песок;

Açıklama:
Arapça:

أصلي كان منبسطا الى المياه والطل بات على اغصاني.

Türkçe:

Köküm sulara erişecek,Çiy geceyi dallarımda geçirecek.

İngilizce:

My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.

Fransızca:

Ma racine sera exposée à l'eau, et la rosée passera la nuit dans mes branches.

Almanca:

Meine Saat ging auf am Wasser; und der Tau blieb über meiner Ernte.

Rusça:

корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих;

Açıklama:
Arapça:

كرامتي بقيت حديثة عندي وقوسي تجددت في يدي.

Türkçe:

Aldığım övgüler tazelenecek,Elimdeki yay yenilenecek.'

İngilizce:

My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.

Fransızca:

Ma gloire se renouvellera en moi, et mon arc se renforcera dans ma main.

Almanca:

Meine HERRLIchkeit erneuerte sich immer an mir; und mein Bogen besserte sich in meiner Hand.

Rusça:

слава моя не стареет, лук мой крепок в руке моей.

Açıklama:
Arapça:

لي سمعوا وانتظروا ونصتوا عند مشورتي.

Türkçe:

"İnsanlar beni saygıyla dinler,Öğüdümü sessizce beklerlerdi.

İngilizce:

Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.

Fransızca:

On m'écoutait, on attendait et on se taisait, jusqu'à ce que j'eusse donné mon avis.

Almanca:

Man hörete mir zu, und schwiegen und warteten auf meinen Rat.

Rusça:

Внимали мне и ожидали, и безмолвствовали при совете моем.

Açıklama:
Arapça:

بعد كلامي لم يثنّوا وقولي قطر عليهم.

Türkçe:

Ben konuştuktan sonra onlar konuşmazdı,Sözlerim üzerlerine damlardı.

İngilizce:

After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.

Fransızca:

Après que j'avais parlé, on ne répliquait pas, et ma parole découlait goutte à goutte sur eux.

Almanca:

Nach meinen Worten redete niemand mehr; und meine Rede troff auf sie.

Rusça:

После слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них.

Açıklama:
Arapça:

وانتظروني مثل المطر وفغروا افواههم كما للمطر المتأخر.

Türkçe:

Yağmuru beklercesine beni bekler,Son yağmurları içercesine sözlerimi içerlerdi.

İngilizce:

And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.

Fransızca:

Ils m'attendaient comme la pluie, et ils ouvraient leur bouche comme pour une ondée tardive.

Almanca:

Sie warteten auf mich wie auf den Regen und sperreten ihren Mund auf als nach dem Abendregen.

Rusça:

Ждали меня, как дождя, и, как дождю позднему, открывали уста свои.

Açıklama:
Arapça:

ان ضحكت عليم لم يصدقوا ونور وجهي لم يعبسوا.

Türkçe:

Kendilerine gülümsediğimde gözlerine inanmazlardı,Güler yüzlülüğüm onlara cesaret verirdi.

İngilizce:

If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.

Fransızca:

Je souriais quand ils étaient désespérés; et ils n'altéraient pas la sérénité de mon visage.

Almanca:

Wenn ich sie anlachte, wurden sie nicht zu kühn darauf, und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer.

Rusça:

Бывало, улыбнусь им – они не верят; и света лица моего они не помрачали.

Açıklama:
Arapça:

كنت اختار طريقهم واجلس راسا واسكن كملك في جيش كمن يعزي النائحين

Türkçe:

Onların yolunu ben seçer, başlarında dururdum,Askerlerinin ortasında kral gibi otururdum,Yaslıları avutan biri gibiydim.

İngilizce:

I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.

Fransızca:

J'aimais à aller avec eux, et je m'asseyais à leur tête; je siégeais comme un roi au milieu de ses gardes, comme un consolateur au milieu des affligés.

Almanca:

Wenn ich zu ihrem Geschäfte wollte kommen, so mußte ich obenan sitzen und wohnete wie ein König unter Kriegsknechten, da ich tröstete, die Leid trugen.

Rusça:

Я назначал пути им и сидел во главе и жил как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих.

Açıklama:
Arapça:

واما الآن فقد ضحك علي اصاغري اياما الذين كنت استنكف من ان اجعل آبائهم مع كلاب غنمي.

Türkçe:

"Ama şimdi, yaşı benden küçük olanlarBenimle alay etmekte,Oysa babalarını sürümün köpeklerininYanına koymaya tenezzül etmezdim.

İngilizce:

But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.

Fransızca:

Mais, maintenant, des hommes plus jeunes que moi se moquent de moi, des hommes dont je n'aurais pas daigné mettre les pères avec les chiens de mon troupeau.

Almanca:

Nun aber lachen mein, die jünger sind denn ich, welcher Väter ich verachtet hätte, zu stellen unter meine Schafhunde,

Rusça:

А ныне смеются надо мною младшие меня летами, те, которых отцов я не согласился быпоместить с псами стад моих.

Açıklama:
Arapça:

قوة ايديهم ايضا ما هي لي. فيهم عجزت الشيخوخة.

Türkçe:

Çünkü güçleri tükenmişti,Bileklerinin gücü ne işime yarardı?

İngilizce:

Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?

Fransızca:

Et qu'aurais-je pu faire de la force de leurs mains? En eux avait péri toute vigueur.

Almanca:

welcher Vermögen ich für nichts hielt, die nicht zum Alter kommen konnten,

Rusça:

И сила рук их к чему мне? Над ними уже прошло время.

Açıklama:

Sayfalar

Eyüp beslemesine abone olun.