Rubu 213

Arapça:
İngilizce:
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Açıklama:
 
00:00

erraḥmân.

Arapça:

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الرَّحْمَٰنُ

Türkçe:

O Rahman,

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Rahmân (çok merhametli olan Allah)

Diyanet Vakfı:

Çok merhametli(Allah)

İngilizce:

(Allah) Most Gracious!

Fransızca:

Le Tout Miséricordieux.

Almanca:

Der Allgnade Erweisende

Rusça:

Милостивый

Açıklama:
 
00:00

`alleme-lḳur'ân.

Arapça:

عَلَّمَ الْقُرْآنَ

Türkçe:

O öğretti Kur'an'ı,

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Kurân'ı öğretti.

Diyanet Vakfı:

Kur'an'ı öğretti.

İngilizce:

It is He Who has taught the Qur'an.

Fransızca:

Il a enseigné le Coran.

Almanca:

lehrte den Quran,

Rusça:

научил Корану,

Açıklama:
 
00:00

ḫaleḳa-l'insân.

Arapça:

خَلَقَ الْإِنسَانَ

Türkçe:

O yarattı insanı,

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

İnsanı yarattı.

Diyanet Vakfı:

İnsanı yarattı.

İngilizce:

He has created man:

Fransızca:

Il a créé l'homme.

Almanca:

erschuf den Menschen,

Rusça:

создал человека

Açıklama:
 
00:00

`allemehü-lbeyân.

Arapça:

عَلَّمَهُ الْبَيَانَ

Türkçe:

O belletti ona beyanı.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Ona beyanı öğretti.

Diyanet Vakfı:

Ona açıklamayı öğretti.

İngilizce:

He has taught him speech (and intelligence).

Fransızca:

Il lui a appris à s'exprimer clairement.

Almanca:

lehrte ihn das Artikulieren.

Rusça:

и научил его изъясняться.

Açıklama:
 
00:00

eşşemsü velḳameru biḥusbân.

Arapça:

الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ

Türkçe:

Güneş ve Ay. Hesaba bağlıdır herbirinin her şeyi.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Güneş de ay da bir hesab iledir.

Diyanet Vakfı:

Güneş ve ay bir hesaba göre (hareket etmekte) dir.

İngilizce:

The sun and the moon follow courses (exactly) computed;

Fransızca:

Le soleil et la lune [évoluent] selon un calcul [minutieux]

Almanca:

Die Sonne und der Mond sind nach einer Berechnung.

Rusça:

Солнце и луна движутся согласно рассчитанному порядку.

Açıklama:
 
00:00

vennecmü veşşeceru yescüdân.

Arapça:

وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ

Türkçe:

Çimen/yıldız ve ağaç secde ediyorlar.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Bitkiler ve ağaçlar secde etmektedirler.

Diyanet Vakfı:

Bitkiler ve ağaçlar secde ederler.

İngilizce:

And the herbs and the trees - both (alike) prostrate in adoration.

Fransızca:

et l'herbe et les arbres se prosternent .

Almanca:

Und das Bodengewächs und die Bäume vollziehen Sudschud.

Rusça:

Травы (или звезды) и деревья совершают поклоны.

Açıklama:
 
00:00

vessemâe rafe`ahâ veveḍa`a-lmîzân.

Arapça:

وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ

Türkçe:

Ve gök. Yükseltti onu. Ve koydu şaşmaz ölçüyü, mizanı.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Göğü yükseltti ve mizanı koydu.

Diyanet Vakfı:

Göğü Allah yükseltti ve mizanı (dengeyi) O koydu.

İngilizce:

And the Firmament has He raised high, and He has set up the Balance (of Justice),

Fransızca:

Et quant au ciel, Il l'a élevé bien haut. Et Il a établit la balance,

Almanca:

Und den Himmel erhob ER und setzte Al-mizan ein:

Rusça:

Он возвысил небо и установил весы,

Açıklama:
 
00:00

ellâ taṭgav fi-lmîzân.

Arapça:

أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ

Türkçe:

Azgınlık etmeyin ölçü ve tartıda, saptırmayın mizanı.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Sakın tartıda taşkınlık etmeyin.

Diyanet Vakfı:

Sakın dengeyi bozmayın.

İngilizce:

In order that ye may not transgress (due) balance.

Fransızca:

afin que vous ne transgressiez pas dans la pesée :

Almanca:

"Begeht keine Übertretungen hinsichtlich von Al-mizan

Rusça:

чтобы вы не преступали границы дозволенного на весах.

Açıklama:
 
00:00

veeḳîmü-lvezne bilḳisṭi velâ tuḫsirü-lmîzân.

Arapça:

وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ

Türkçe:

Ölçüyü titizlikle, adaletle koruyun ve hüsrana araç yapmayın mizanı.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Tartıyı adaletle yapın, terazide eksiklik yapmayın.

Diyanet Vakfı:

Ölçüyü adaletle tutun ve eksik tartmayın.

İngilizce:

So establish weight with justice and fall not short in the balance.

Fransızca:

Donnez [toujours] le poids exact et ne faussez pas la pesée.

Almanca:

Und haltet das (mit Al-mizan) Festgestellte nach Gerechtigkeit ein und mindert Al-mizan nicht!"

Rusça:

Взвешивайте беспристрастно и не занижайте вес.

Açıklama:

Sayfalar

Rubu 213 beslemesine abone olun.