Rubu 213

 
00:00

beynehümâ berzeḫul lâ yebgiyân.

Arapça:

بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ

Türkçe:

Bir ayırıcı var aralarında; kendi sınırlarını aşmıyorlar.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Fakat aralarında bir engel vardır, birbirlerine geçip karışmıyorlar.

Diyanet Vakfı:

Aralarında bir engel vardır, birbirine geçip karışmazlar.

İngilizce:

Between them is a Barrier which they do not transgress:

Fransızca:

il y a entre elles une barrière qu'elles ne dépassent pas .

Almanca:

zwischen beiden gibt es eine Trennung, sie vermischen sich nicht.

Rusça:

Между ними существует преграда, которую они не могут преступить.

Açıklama:
 
00:00

febieyyi âlâi rabbikümâ tükeẕẕibân.

Arapça:

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Türkçe:

Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlıyorsunuz?

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

Diyanet Vakfı:

O halde Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?

İngilizce:

Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Fransızca:

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

Almanca:

Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!

Rusça:

Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?

Açıklama:
 
00:00

yaḫrucü minhüme-llü'lüü velmercân.

Arapça:

يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ

Türkçe:

Çıkıyor onlardan inci ile mercan.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

İkisinden de inci ve mercan çıkar.

Diyanet Vakfı:

İkisinden de inci ve mercan çıkar.

İngilizce:

Out of them come Pearls and Coral:

Fransızca:

De ces deux [mers]: sortent la perle et le corail.

Almanca:

Aus beiden kommen Perlen und Korallen hervor.

Rusça:

Из них обоих вылавливают жемчуг и кораллы.

Açıklama:
 
00:00

febieyyi âlâi rabbikümâ tükeẕẕibân.

Arapça:

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Türkçe:

Peki Rabbinizin nimetlerinden hangisini sayarsınız yalan?

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

Diyanet Vakfı:

Şimdi Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?

İngilizce:

Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Fransızca:

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

Almanca:

Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!

Rusça:

Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?

Açıklama:
 
00:00

velehü-lcevâri-lmünşeâtü fi-lbaḥri kel'a`lâm.

Arapça:

وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ

Türkçe:

Denizde koca dağlar gibi akıp giden o görkemli gemiler de O'nundur.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Denizde koca dağlar gibi yükselen gemiler de onundur.

Diyanet Vakfı:

Denizde yüce dağlar gibi yükselen gemiler de O'nundur.

İngilizce:

And His are the Ships sailing smoothly through the seas, lofty as mountains:

Fransızca:

A Lui appartiennent les vaisseaux élevés sur la mer comme des montagnes;

Almanca:

Und Ihm gehören die gebauten Fahrenden auf dem Meer wie die Berge.

Rusça:

Ему принадлежат плывущие по морю с поднятыми парусами корабли, подобные горам.

Açıklama:
 
00:00

febieyyi âlâi rabbikümâ tükeẕẕibân.

Arapça:

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Türkçe:

Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlıyorsunuz?

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

Diyanet Vakfı:

Öyleyken Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?

İngilizce:

Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Fransızca:

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

Almanca:

Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!

Rusça:

Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?

Açıklama:
 
00:00

küllü men `aleyhâ fân.

Arapça:

كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ

Türkçe:

Yer üzerinde bulunan herkes yok olacaktır.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Yer üzerinde bulunan her şey fânidir.

Diyanet Vakfı:

Yer yüzünde bulunan her canlı yok olacak.

İngilizce:

All that is on earth will perish:

Fransızca:

Tout ce qui est sur elle [la terre] doit disparaître,

Almanca:

Alles, was auf ihr (der Erde) ist, vergeht,

Rusça:

Все на ней (земле) смертны.

Açıklama:
 
00:00

veyebḳâ vechü rabbike ẕü-lcelâli vel'ikrâm.

Arapça:

وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ

Türkçe:

Sadece o bağış ve celal sahibi Rabbinin yüzü kalacaktır.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Yalnız celâl ve ikram sahibi Rabbinin yüzü (zâtı) baki kalacaktır.

Diyanet Vakfı:

Ancak azamet ve ikram sahibi Rabbinin zatı baki kalacak.

İngilizce:

But will abide (for ever) the Face of thy Lord,- full of Majesty, Bounty and Honour.

Fransızca:

[Seule] subsistera La Face [Wajh] de ton Seigneur, plein de majesté et de noblesse.

Almanca:

und es bleibt dein HERR, Der mit der Majestät und der Würde.

Rusça:

Вечен лишь Лик Господа твоего, обладающий величием и великодушием.

Açıklama:
 
00:00

febieyyi âlâi rabbikümâ tükeẕẕibân.

Arapça:

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Türkçe:

Peki, Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlıyorsunuz?

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

Diyanet Vakfı:

Öyleyken Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

İngilizce:

Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Fransızca:

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

Almanca:

Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!

Rusça:

Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?

Açıklama:
 
00:00

yes'elühû men fi-ssemâvâti vel'arḍ. külle yevmin hüve fî şe'n.

Arapça:

يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ

Türkçe:

Göklerde ve yerde kim varsa O'ndan ister. O, her an yeni bir iş ve oluştadır.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Göklerde ve yerde bulunanlar, O'ndan isterler. O, her gün yeni bir iştedir.

Diyanet Vakfı:

Göklerde ve yerde bulunan herkes, O'ndan ister. O, her an yaratma halindedir.

İngilizce:

Of Him seeks (its need) every creature in the heavens and on earth: every day in (new) Splendour doth He (shine)!

Fransızca:

Ceux qui sont dans les cieux et la terre L'implorent. Chaque jour, Il accomplit une oeuvre nouvelle.

Almanca:

Ihn bitten alle, die in den Himmeln und auf Erden sind. Jeden Yaum ist ER befaßt mit den Angelegenheiten.

Rusça:

Его просят те, кто на небесах и на земле. Каждый день Он занят делом.

Açıklama:

Sayfalar

Rubu 213 beslemesine abone olun.