Arapça:
يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ
Çeviriyazı:
yes'elühû men fi-ssemâvâti vel'arḍ. külle yevmin hüve fî şe'n.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Göklerde ve yerde bulunanlar, O'ndan isterler. O, her gün yeni bir iştedir.
Diyanet İşleri:
Göklerde ve yerde olan kimseler her şeyi O'ndan isterler; O her an kainata tasarruf etmektedir.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ondan ister kim varsa göklerde ve yeryüzünde; o, her gün bir iştedir.
Şaban Piriş:
Göklerde ve yerde kim varsa hepsi O’ndan ister. O, her gün bir iştedir.
Edip Yüksel:
Göklerde ve yerde olan herkes O'na yalvarır. O her gün kesintisiz kontrol etmektedir.
Ali Bulaç:
Göklerde ve yerde olan ne varsa O'ndan ister. O, her gün bir iştedir.
Suat Yıldırım:
Göklerde olan, yerde olan herkes, ihtiyaçları için O'na yalvarır (bütün bunları gerçekleştirmek için) O, her an yeni tecellilerle iş başındadır.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Göklerde ve yerde her kim var ise O´ndan dilerler. O, her gün bir işle (meşgul)dür.
Yaşar Nuri Öztürk:
Göklerde ve yerde kim varsa O'ndan ister. O, her an yeni bir iş ve oluştadır.
Bekir Sadak:
Ey insanlar ve cinler! Uzerinize dumansiz bir alev ve atessiz bir duman gonderilir de kurtulamazsiniz.
İbni Kesir:
Göklerde ve yerde kim varsa hepsi O´ndan ister. O
Adem Uğur:
Göklerde ve yerde bulunan herkes, O´ndan ister. O, her an yaratma halindedir.
İskender Ali Mihr:
Göklerde ve yerde olanlar, O´ndan isterler (dilerler). O hergün (her an) bir şe´n (ayrı bir tecelli, yeni bir oluş) üzerindedir.
Celal Yıldırım:
Göklerdeki ve yerdeki kimseler hep O´ndan ister
Tefhim ul Kuran:
Göklerde ve yerde olan ne varsa O´ndan ister. O, her gün bir iştedir.
Fransızca:
Ceux qui sont dans les cieux et la terre L'implorent. Chaque jour, Il accomplit une oeuvre nouvelle.
İspanyolca:
Los que están en los cielos y en la tierra Le imploran. Siempre está ocupado en algo.
İtalyanca:
Lo invocano tutti quelli che sono nei cieli e sulla terra. E' ogni giorno in
Almanca:
Ihn bitten alle, die in den Himmeln und auf Erden sind. Jeden Yaum ist ER befaßt mit den Angelegenheiten.
Çince:
凡在天地间的都仰求他;他时时都有事物。
Hollandaca:
Aan hem richten alle schepselen, die in den hemel en op aarde zijn, verzoeken; iederen dag is hij met een nieuw werk bezig.
Rusça:
Его просят те, кто на небесах и на земле. Каждый день Он занят делом.
Somalice:
Waxaa Eebe wax waydiista Samada iyo Dhulka waxa ku sugan, goorwalbana wuxuu maamuli arrin.
Swahilice:
Vinamwomba Yeye vilivyomo katika mbingu na ardhi. Kila siku Yeye yumo katika mambo.
Uygurca:
ئاسمانلاردىكى ۋە زېمىندىكى ھەممە اﷲ تىن (مەدەت ۋە رىزىق) تىلەيدۇ (يەنى ھەممە اﷲ قا موھتاجدۇر)، اﷲ ھەر كۈنى بىر ھالەتتىدۇر (يەنى اﷲ ھەر ۋاقىت ۋۇجۇدقا چىقىرىدىغان ئىشلار بىلەن بولۇپ، ئۇلارنى يارىتىپ تۇرىدۇ، ئەھۋاللارنى يېڭىلاپ تۇرىدۇ، مەخلۇقاتلارنى پەيدا قىلىپ تۇرىدۇ)
Japonca:
天と地の凡てのものは,かれに向かって請い求める。日毎にかれは,(新たな)御業で処理なされる。
Arapça (Ürdün):
«يسأله من في السماوات والأرض» بنطق أو حال: ما يحتاجون إليه من القوة على العبادة والرزق والمغفرة وغير ذلك «كل يوم» وقت «هو في شأن» أمر يُظهره على وفق ما قدره في الأزل من إحياء و إماتة وإعزاز وإذلال وإغناء وإعدام وإجابة داع وإعطاء سائل وغير ذلك.
Hintçe:
और जितने लोग सारे आसमान व ज़मीन में हैं (सब) उसी से माँगते हैं वह हर रोज़ (हर वक्त) मख़लूक के एक न एक काम में है
Tayca:
ผู้ที่อยู่ในชั้นฟ้าทั้งหลาย และแผ่นดินจะขอพระองค์ทุก ๆ ขณะ พระองค์ทรงมีภาระกิจ
İbranice:
שואלים אותו כל אשר בשמים ובארץ, כל יום הוא בעניין (אחר)
Hırvatça:
Njemu se mole oni koji su na nebesima i na Zemlji; svakog časa On se zanima nečim,
Rumence:
Cei din ceruri şi de pe pământ Lui îi cer ajutorul, iar El, în fiece zi, îşi arată puterea.
Transliteration:
Yasaluhu man fee alssamawati waalardi kulla yawmin huwa fee shanin
Türkçe:
Göklerde ve yerde kim varsa O'ndan ister. O, her an yeni bir iş ve oluştadır.
Sahih International:
Whoever is within the heavens and earth asks Him; every day He is bringing about a matter.
İngilizce:
Of Him seeks (its need) every creature in the heavens and on earth: every day in (new) Splendour doth He (shine)!
Azerbaycanca:
Göylərdə və yerdə kim varsa, (hamısı) Ondan (ruzi, mərhəmət və mədəd) diləyər. O hər gün (hər an) bir işdədir (birini öldürər, birini dirildər; acizə kömək, zalıməa zülm edər; birinin duasını qəbul edər; birinə mərhəmət əta edib digərinə cəza verər. Bir işlə məşğul olmaq Onu digərindən yayındırmaz).
Süleyman Ateş:
Göklerde ve yerde bulunanlar (her şeyi) O'ndan isterler. O, her gün (her an) yeni bir iştedir.
Diyanet Vakfı:
Göklerde ve yerde bulunan herkes, O'ndan ister. O, her an yaratma halindedir.
Erhan Aktaş:
Göklerde ve yerde olanlar, O’ndan isterler. O, her gün bir şan işindedir(1).
Kral Fahd:
Göklerde ve yerde bulunan herkes, O'ndan ister. O, her an yaratma halindedir.
Hasan Basri Çantay:
Göklerde ve yerde kim (ve ne) varsa Ondan ister, O, hergün bir işdedir.
Muhammed Esed:
Göklerde ve yerdeki bütün mevcudat O(nun kanunları)na tabidir: (ve) O, her gün kendini bambaşka (şaşkınlık verici) bir yolla ifade eder.
Gültekin Onan:
Göklerde ve yerde olan ne varsa O´ndan ister. O, her gün bir iştedir.
Ali Fikri Yavuz:
O’ndan dilenir göklerde ve yerde olan. Her gün, O, yeni bir icadda olan...
Portekizce:
Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
İsveççe:
Alla som [befolkar] himlarna och jorden är beroende av Honom; varje stund är Han verksam och ingriper [i skeendena].
Farsça:
هر که در آسمان ها و زمین است از او درخواست [حاجت] می کند، او هر روز در کاری است.
Kürtçe:
ئەوەی لەئاسمانەکان وزەوی دایە (ھەموو) داوای (پێویستیان) لەخوا دەکەن، ھەموو ڕۆژێ خوا لە (بەئەنجام گەیاندنی) کارێکی (گشتی بوونەوەر) دایە (یەك دەمرێنێت، یەك لەدایك دەبێت، یەکێك سەردەخات ویەکێکی تر دەشکێنێت، ھتد)
Özbekçe:
Ундан еру осмондаги жонзотлар сўрарлар. У ҳар куни ишдадир. (Бутун мавжудот, ерда бўлсин, осмонда бўлсин, Аллоҳдан сўровларини сўрайди. Нимани сўрашлари оятда тайин қилинмаган. Ҳар ким нимага муҳтож бўлса, ўшани сўрайди.)
Malayca:
Sekalian makhluk yang ada di langit dan di bumi sentiasa berhajat dan memohon kepadaNya. Tiap-tiap masa Ia di dalam urusan (mencipta dan mentadbirkan makhluk-makhlukNya)!
Arnavutça:
Prej Tij kërkojnë çka ka në qiej dhe në tokë; në çdo moment Ai është në gjendje (të krijojë, të shpërblejë, të zhdukë), -
Bulgarca:
Умолява Го всичко на небесата и на земята. Всеки миг изявява Той някакво дело.
Sırpça:
Њему се моле они који су на небесима и на Земљи; сваког трена Он се занима нечим,
Çekçe:
A vzývají Jej ti, kdož na nebesích jsou i na zemi, a každý den On při díle je.
Urduca:
زمین اور آسمانوں میں جو بھی ہیں سب اپنی حاجتیں اُسی سے مانگ رہے ہیں ہر آن وہ نئی شان میں ہے
Tacikçe:
Ҳар кас, ки дар осмонҳову замин аст, пурсандаи даргоҳи Ӯст ва Ӯ ҳар рӯз дар корест.
Tatarca:
Җирдә вә күкләрдә булган һәр гакыл һәм җан иясе үзенең хаҗәтен Аллаһудан сорыйдыр. Ул – Аллаһ һәр көнне эштәдер, барча вөҗүд өстеннән хөкем йөртәдер.
Endonezyaca:
Semua yang ada di langit dan bumi selalu meminta kepada-Nya. Setiap waktu Dia dalam kesibukan.
Amharca:
በሰማያትና በምድር ውስጥ ያሉት ሁሉ ይለምኑታል፡፡ በየቀኑ ሁሉ እርሱ በሥራ ላይ ነው፡፡
Tamilce:
வானங்களில் உள்ளவர்களும் பூமியில் உள்ளவர்களும் அவனிடமே (தங்கள் தேவைகளைக் கேட்டு) யாசிக்கின்றன. ஒவ்வொரு நாளும் அவன் ஒரு காரியத்தில் இருக்கிறான்.
Korece:
하늘에 있는 것과 대지에 있는 모든 것이 그분께 구하니 그분은 매일 새로운 영광을 행하시도 다
Vietnamca:
Tất cả những ai trong các tầng trời và trái đất đều cần đến Ngài. Mỗi ngày Ngài đều biểu thị công việc.
Ayet Linkleri: